豆豆语录网提供丧钟为谁而鸣作品经典语录精选内容!是不是最近刚好要想要了解或者阅读一些丧钟为谁而鸣作品经典语录的相关语录呢?在丧钟为谁而鸣作品经典语录这个语录专题里面,可能会有你需要的相关经典语录!
丧钟为谁而鸣作品经典语录
丧钟为谁而鸣作品经典语句
这是约翰·唐恩发人深省的名篇。 No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were: any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore, never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee。 下面是译文: 没有谁能像一座孤岛 在大海里独踞 每个人都像一块小小的泥土 连接成整个陆地 如果有一块泥土被海水冲击 欧洲就会失去一角 这如同一座山岬 也如同你的朋友和你自己 无论谁死了 都是自己的一部分在死去 因为我包含在人类这个概念里 因此我从不问丧钟为谁而鸣 它为我,也为你 海明威喜爱此诗,将之刊选在小说《战地钟声》(For Whom the Bell Tolls) 的扉页。 这首诗有不少译本,不过我在高中时读过《战地钟声》中用的就是上面一个! 其他译本如下: 译文1 没有人是座孤岛 独自一人 每个人都是一座大陆的一片 是大地的一部份 如果一小块泥土被海卷走 欧洲就是少了一点 如同一座海岬少一些一样 任何人的死亡都是对我的缩小 因为我是处于人类之中 因此不必去知道丧钟为谁而鸣 它就是为你而鸣。 译文2 没有人是孤岛,或完全的自我; 每个人都是大地的一部分,海洋的一片; 如果泥土被大海冲走,欧罗巴总能留住; 如同一个海岬,如同他们的朋友, 任何人的死亡都消磨着我, 因为我如此关注众生; 因此别再问丧钟为谁鸣, 它正是为你敲响。 译文3 没有人能自全, 没有人是孤岛, 每人都是大陆的一片, 要为本土应卯 那便是一块土地, 那便是一方海角, 那便是一座庄园, 不论是你的、还是朋友的, 一旦海水冲走, 欧洲就要变小。 任何人的死亡, 都是我的减少, 作为人类的一员, 我与生灵共老。 丧钟在为谁敲, 我本茫然不晓, 不为幽明永隔, 它正为你哀悼。