豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

资本论经典语录英文翻译

当我们要了解一些资本论经典语录英文翻译的时候,豆豆语录网已经为您备好了这些资本论经典语录英文翻译的内容,等待您的翻阅,相信这些资本论经典语录英文翻译的相关信息会是您正想要阅读的经典语录。



资本论经典语录英文翻译



资本论经典语句英文翻译



《资本论》是一部无产阶级政治经济学的光辉巨著,也是马克思主义的百科全书。列宁指出:“马克思认为经济制度是政治上层建筑借以树立起来的基础,所以他特别注意研究这个经济制度。马克思的主要著作<资本论>就是专门研究现代社会即资本主义社会的经济制度的。” 马克思致力于政治经济学的研究,他的《政治经济学批判》和《资本论》,“使这门科学革命化。” 《资本论》的版本很多,马克思恩格斯在世时,每出一版,都写了序或跋,这些序言和跋文构成《资本论》的一个不可缺少的组成部分,它们成为我们学习《资本论》的入门向导。有关《资本论》第一卷的序言和跋一共有七篇,其中前四篇是马克思自己写的,后三篇是恩格斯写的。在这七篇的序言和跋中,最重要的是《第一版序言》和《第二版跋》。在这几篇序言和跋文里,讲到了有关《资本论》的许多重要问题。例如,关于《资本论》的写作和出版过程,关于《资本论》的研究对象和目的,关于《资本论》的方法和结构,关于政治经济学的阶级性,以及学习《资本论》时需要注意的问题,等等。

(1)《资本论》最早的中译本是1930年3月上海昆仑书店出版的《资本论》第一卷第一分册,译者是陈启修。

(2)《资本论》第一卷的第一个中文全译本,于1936 年6月以世界名著译社名义出版,译者是侯外庐、王思华。

(3)《资本论》第一、二、三卷的第一个中文全译本于1938年8、9 月由上海读书生活出版社出版,译者是郭大力、王亚南。

(4)1953年,人民出版社出版了郭大力、王亚南修订的《资本论》第一卷、第二卷和第三卷。1956年和1958 年,人民出版社又两次重印了《资本论》第一、二、三卷的中文全译文。

(5)20世纪60年代,郭大力和王亚南根据德文原文,并参照《马克思恩格斯全集》俄文第二版第23、24、25 卷以及英译本,对原有译本又进行了修订;人民出版社分别于1963 年12月、1964年11月和1966 年6 月出版了《资本论》第一、二、三卷的修订本。

(6)文革时期,中央编译局根据《马克思恩格斯全集》德文版第23、24、25卷,并参照《马克思恩格斯全集》俄文第二版第23、24、25卷,翻译了《资本论》第一、二、三卷,作为《马克思恩格斯全集》中文第一版第23、24、25卷,由人民出版社分别于1972年9月、1972年12 月和1974 年11月出版。

中央编译局在翻译过程中参考了郭大力、王亚南的中译本。

1975年,在上述《马克思恩格斯全集》中文第一版第23、24、25 卷的基础上,人民出版社出版了《资本论》第一、二、三卷单行本。

(7)从1986年起,中央编译局开始编译《马克思恩格斯全集》中文第二版。这个版本将《资本论》三卷分别编为第44、45、46 卷,由人民出版社相继出版于2001 年6 月、2003 年4月和2003 年5月。

2004年1 月,人民出版社又出版了《资本论》第一、二、三卷单行本。

结论:

一般人看2004年人民出版社出版的那套单行本即可。你要相信人民出版社和编译局的牌子,好几代编译工作者的集体力量之下,该译本的质量绝对是能超过王亚南和郭大力两人的。再者,《资本论》是共和国治国理政之根本经典,众目睽睽,上上下下都盯着呢,译者不敢有失。假设有个别地方翻译错误,早就会被人指出并及时纠正了。

当然啦,古籍收藏爱好者则完全可以考虑收藏所有译本。

If 10% of the profits, capital is used everywhere on the guarantee; 20% of the profits it alive; 50% of the profits, it will take risks; to 100% of the profits, it dare to trample on all human laws; 300% of the profits, it dares to commit any crime, or even run the risk of being hanged.

展开阅读全文