豆豆语录网提供挪威的森林小说为什么是经典语录精选内容!是不是最近刚好要想要了解或者阅读一些挪威的森林小说为什么是经典语录的相关语录呢?在挪威的森林小说为什么是经典语录这个语录专题里面,可能会有你需要的相关经典语录!
挪威的森林小说为什么是经典语录
挪威的森林小说为什么是经典语句
《挪威的森林》这首歌是直子最喜欢的,据她在书中的描述,这首歌给她的感觉非常的孤独和悲哀。
「 この曲聴くと私ときどきすごく哀しくなることがあるの。どうしてだかはわからないけど、自分が深い森の中で迷っているような気になるの」と直子はいった。「一人ぽっちで寒くて、そして暗くって、誰も助けに来てくれなくて。 だから私がリクエストしない限り、彼女はこの曲を弾かないの」 直译:
“每次听到这首曲子,我都会觉得很悲哀。不知为什么,总感觉自己好像迷失在很深的森林里了。”直子说,“一个人在那里,又冷,又黑,没有人来救我。所以除非我特意点,她(注:玲子)是不会弹这首曲子的。”
最后直子也正是在又冷又黑的森林里孤独地结束了自己的生命,没有人能拯救她。这首歌或许可以看成是直子悲剧的一个缩影。
虽然《Norwegian Wood》的原曲其实跟森林并没有什么关系,甚至不见得很悲哀,但第一句歌词值得注意:
I once had a girl
Or should I say
She once had me
(我曾经有过一个女孩,或者我应该说,她曾经有过我)
正如网友@江一笑 在回答中指出的,这句歌词似乎可以隐约对应渡边和直子的关系,渡边并未真正拥有过直子的爱,而直子却曾经拥有渡边的爱。从这个角度理解,确实是句悲哀的歌词——尽管这种悲哀是属于渡边的,和直子所理解的悲哀并不相同。
我认为,《挪威的森林》这本书的基调就是孤独和悲哀的,或许正是这个原因,村上才用这首“被理解得很孤独也很悲哀”的歌来作为小说的标题。当然,真正的原因,恐怕只有身为作者的村上自己才有资格进行解释。作为读者的我们最多只能揣测。实际上,就连村上自己或许也不甚明了为什么偏偏选中了这首歌:
“那个时候,我刚刚动手开写《挪威的森林》这部小说,开篇飞机上那一幕出现的音乐,还是非《挪威的森林》不成(小说那时还没有起名)。如果要我详述理由,我也道不出个所以然来,只是当时怎么也想不出别的音乐(现在仍然想不出)。”
顺便一提,尽管《挪威的森林》(ノルウェイの森)这个名字在日本和中国大量使用,但实际上这是对于《Norwegian Wood》这首歌的一个错误翻译。歌名的正确翻译其实应该是“挪威的木头”。问题的源头出在日本引进Beatles《Rubber Soul》这张专辑的时候,负责翻译的人没有完整听清楚《Norwegian Wood》的歌词,而是凭感觉使用了“森”这个词,属于日本的“官方误译”,直到今天仍然沿用。村上在小说中也采用了这个名字。
然而,是不是直子也没听明白歌词呢?还是说无论歌词如何,总之这首曲子就是给她关于森林的联想呢?村上自己是这么说的:
“但总而言之,在我们十来岁的那个时期,常常在收音机里听到这支歌,不管是什么人说什么,它都是被唤作《挪威的森林》的曲子。尽管准确说来或许是误译,可它却是乘坐着“挪威的森林”这一交通工具来到我们身边,作为“挪威的森林”在我们心中占据一席之地。……我觉得,如果是《挪威京·武德》(东芝音乐工业公司倒是打一开始便主张这个音译才是正式歌名)或《北欧家具真正好》之类的标题,只怕这支歌绝不会在我们心中留下如此深刻的印象。”
(以上引文出自村上春树《只见挪威树木,不见挪威森林》,施小炜译)
看来,村上认为,这首歌给他们那代人的印象,就是关于“挪威的森林”的,说到挪威的原始森林,自然就是浓密深邃,若迷失其中,自然是又冷,又黑,也不会有人搭救,就像日本的树海一样。所以直子也好,渡边也好,他自己也好,恐怕都只会这么联想。
假如村上春树是Beatles的铁粉(实际上他并不是),而且一早就对这首歌的歌词了然于胸,或许他就不会在听到这首歌的时候联想到又冷又黑的森林,那么这本小说或许真的可能会有另一个名字,然而这就只是一种并无实际意义的假设了。
《挪威的森林》是村上春树的代表作之一,讲述了一个在丰富的物质世界中迷失的救赎与自我成长的爱情故事,当然也有很多人把这本书作为性启蒙的典范,锦洛是在一个偶然的机会接触到的这本书,看的时候迷恋上孤独与黑暗,它告诉我只要心里有光就无惧黑暗,告诉我当世界以痛吻我是正常的,告诉我无论生与死都追寻自己的意愿!
书中的文字可以说都是经典,锦洛摘抄了其中的十句和大家分享,一起来看一下哪句话最戳心吧
村上春树《挪威的森林》经典名句之一:
村上春树《挪威的森林》经典名句之二:
村上春树《挪威的森林》经典名句之三:
村上春树《挪威的森林》经典名句之四:
村上春树《挪威的森林》经典名句之五:
村上春树《挪威的森林》经典名句之六:
村上春树《挪威的森林》经典名句之七:
村上春树《挪威的森林》经典名句之八:
村上春树《挪威的森林》经典名句之九:
村上春树《挪威的森林》经典名句之十:
不是同样的 但是正是因为伍佰的那首我才看了村上的这本书 norwegian wood - the beatles i once had a girl or should i say she once had me she showed me her room isn't it good norwegian wood? she asked me to stay and she told me to sit anywhere so i looked around and i noticed there wasn't a chair i sat on a rug biding my time drinking her wine we talked until two and then she said "it's time for bed" she told me she worked in the morning and started to laugh i told her i didn't and crawled off to sleep in the bath and when i awoke i was alone this bird had flown so i lit a fire isn't it good norwegian wood 挪威的森林 很久以前,我拥有那女孩 哦不、或许应该说我是 “那女孩的男孩” 她带我参观她的房间 很棒吧!像挪威的森林…… “慢慢地看吧,到你想去的地方……” 她这么说着, 我浏览四周, 猛然发现这屋子里, 一张椅子也没有。 我坐在一块小地毯上 边喝着酒边打发时间 我们一直聊到深夜两点 于是她对我说,“我们睡吧……” 她告诉我她早晨起开始工作 而且开始快乐一天 我告诉她我不是那样 然后我爬下床,进了浴室并睡在了那儿 当我醒来时,我发现自己独身一人 她已经象鸟儿一样飞走了 于是,我一把火烧了木屋 不错吧,挪威的森林。
不是 。beatls的吧 这本小说是我最爱之一