林格经典语录内容,豆豆语录网这里有不少,而这一篇林格经典语录的内容是我们豆豆语录网经过多次整理,最终挑选出来的林格经典语录内容,方便您的阅读与学习,希望对您有用。
林格经典语录
原文地址:《麦田守望者》经典语录----以此纪念我爱的塞林格作者:天空
All
those Ivy League bastards look alike. My father wants me to go to
Yale, or maybe Princeton, but I swear, I wouldn’t go to one of
those Ivy League colleges if I was dying, for God’s
sake.
那些常春藤盟校的混蛋都长一个样。我爸想让我进耶鲁,或者是普林斯顿,但我就算死掉也不去任何一间常春藤盟校,妈的。
The more expensive a school is, the more crooks it
has.
学校越贵,小偷越多。
I don’t like to see old guys in their pajamas and bathrobes
anyway. Their bumpy old chests are always showing.
我不喜欢看见那些老家伙穿着睡衣套着浴巾,他们坑坑洼洼的胸膛老是露出来。
He also started picking his nose. He made out like he was only
pinching it, but he was really getting the old thumb right in
there.
他开始抠鼻孔。他搞的好像他只是在掐鼻子似的,但他实际上把大拇指伸进里边去了。
Where I have my hand on your back, if I think there isn’t
anything underneath my hand- no can, no legs, no feet, no anything-
then the girls’ really a terrific dancer.
如果我把手放在你的后背上,我觉得我手下面什么都没有——没屁股,没腿,没脚,什么都没有——那你就是伟大的舞蹈家了。
I swear to God. If I were a piano player or an actor or something
and all those dopes thought I was terrific, I’d hate it. I wouldn’t
even want them to clap for me. People always clap for the wrong
things. If I was a piano player, I’d play it in the goddamn
closet…In a funny way, though, I felt sort of sorry when he was
finished. I don’t even think he knows any more when he’s playing
right or not. It isn’t all his fault, I partly blame all those
dopes that clap their heads off—they’d foul up anybody, if you gave
them a chance.
我向上帝发誓。如果我是个钢琴家或者演员或者什么别的,那些傻蛋又觉得我很厉害,我会痛恨这些的。我根本都不想让他们为我鼓掌。人们老是鼓错掌。如果我是个钢琴家,我会在他妈的柜子里弹。说起来还真有点可笑,他弹完之后我都有点为他感到遗憾。我都不觉得他对他自己弹的好不好有什么把握。这不能怪他,我觉得那帮拼命鼓掌的傻蛋才要负些责任——如果他们有机会,就能把所有都毁掉。
If somebody knows quite a lot about those things, it takes you
quite a while to find out whether they’re really stupid or
not.
如果一个人对这些事情懂挺多,你要发现他是不是蠢蛋还得花点时间。
If a girl looks swell when she meets you, who gives a damn if
she’s late?
如果一个漂亮女孩来见你,谁他妈关心她迟没迟到?
These intellectual guys don’t like to have an intellectual
conversation with you unless they’re running the whole
thing.
除非他们自己掌控局面,这些高智商的人都不想跟你进行高智商对话。
I didn’t have anything else to do, so I kept sitting on the
radiator and counting these little white squares on the
floor.
我没别的事做,就继续坐在暖气上数地上的小白格子。
That killed me. Her middle name is Josephine, for God’s sake, not
Weatherfield. She doesn’t like it, though. Every time I see her
she’s got a new middle name for herself…Old Phoebe said something
then, but I couldn’t hear her. She had the side of her mouth right
smack on the pillow, and I couldn’t hear her.
笑死我了。她的中间名叫约瑟芬,搞没搞错,不是韦瑟菲尔德。不过她不喜欢自己的中间名。每次我见她,她都给自己取一个新的中间名……菲比丫头说了些话,不过我听不见。她的嘴堵在枕头上了,我听不见她说话。
I keep picturing all these little kids playing some game in this
big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody’s
around—nobody big, I mean, except me. And I’m standing on the edge
of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody
if they start to go over the cliff—I mean if they’re running and
they don’t look where they’re going I have to come out somewhere
and catch them. That’s all I’d do all day. I’d just be the catcher
in the rye and all. I know it’s crazy, but that’s the only thing
I’d really like to be. I know it’s crazy.
我一直在脑子里想像很多小孩在麦田地什么的玩游戏。有几千个小孩,没别的—没别的大人,我是说,除我之外。我就站在这破悬崖边上,我要做的,就是抓住每一个跑向悬崖的孩子——我是说他们不看方向的话,我就得从哪出来把他们抓住。我就整天干这种事。我就当个麦田守望者得了吧。我知道这很疯,但这是唯一一件我想做的事了。我知道这很疯。
People are mostly hot to have a discussion when you’re
not.
当你无精打采的时候,人们总是会说到兴头上。
“I thought the carrousel was closed in the wintertime,” old
phoebe said. It was the first time she practically said anything.
She probably forgot she was supposed to be sore at me.
“Maybe because it’s around Christmas,” I said.
She didn’t say anything when I said that. She probably remembered
she was supposed to be sore at me.
“我以为旋转木马在冬天就不开了呢,”菲比丫头说。这是她第一次真正对我说点话。她大概忘了她在生我的气。
“可能是因为圣诞快到了吧。”我说。
她不说话了。她大概记起来她在生我的气了。
I thought what I’d do was, I’d pretend I was one of those
deaf-mutes. That way I wouldn’t have to have any goddam stupid
useless conversations with anybody. If anybody wanted to tell me
something, they’d have to write it on a piece of paper and shove it
over me…I’d build me a little cabin somewhere with the dough I made
and live there for the rest of my life… I’d have this rule that
nobody could do anything phony when they visited me. If anybody
tried to do anything phony, they couldn’t stay.
我觉得我要做的是,我要假装是聋哑人。这样的话我就不用跟别人进行什么破对话了。如果别人想告诉我点事,他们就得写在一张纸上给我……我要赚钱建一个自己的小木屋,余生就在那度过……我要定个规矩,谁都不能在这做什么虚伪的事,谁要做谁就滚。
It’s full of phonies, and all you do is study so that you can
learn enough to be smart enough to be able to buy a goddam Cadillac
some day, and you have to keep making believe you give a damn if
the football team loses, and all you do is talk about girls and
liquor and sex all day, and everybody sticks together in these
dirty little goddam cliques.
学校里全是伪君子,你要做的就是好好学习学有所成之后买辆他妈的凯迪拉克。然后他们让你觉得足球队输了你得表示伤心,你要做的就是整天聊女孩,酒还有性。每个人都在肮脏的小范围里天天混在一起。
All
those Ivy League bastards look alike. My father wants me to go to
Yale, or maybe Princeton, but I swear, I wouldn’t go to one of
those Ivy League colleges if I was dying, for God’s
sake.
那些常春藤盟校的混蛋都长一个样。我爸想让我进耶鲁,或者是普林斯顿,但我就算死掉也不去任何一间常春藤盟校,妈的。
The more expensive a school is, the more crooks it
has.
学校越贵,小偷越多。
I don’t like to see old guys in their pajamas and bathrobes
anyway. Their bumpy old chests are always showing.
我不喜欢看见那些老家伙穿着睡衣套着浴巾,他们坑坑洼洼的胸膛老是露出来。
He also started picking his nose. He made out like he was only
pinching it, but he was really getting the old thumb right in
there.
他开始抠鼻孔。他搞的好像他只是在掐鼻子似的,但他实际上把大拇指伸进里边去了。
Where I have my hand on your back, if I think there isn’t
anything underneath my hand- no can, no legs, no feet, no anything-
then the girls’ really a terrific dancer.
如果我把手放在你的后背上,我觉得我手下面什么都没有——没屁股,没腿,没脚,什么都没有——那你就是伟大的舞蹈家了。
I swear to God. If I were a piano player or an actor or something
and all those dopes thought I was terrific, I’d hate it. I wouldn’t
even want them to clap for me. People always clap for the wrong
things. If I was a piano player, I’d play it in the goddamn
closet…In a funny way, though, I felt sort of sorry when he was
finished. I don’t even think he knows any more when he’s playing
right or not. It isn’t all his fault, I partly blame all those
dopes that clap their heads off—they’d foul up anybody, if you gave
them a chance.
我向上帝发誓。如果我是个钢琴家或者演员或者什么别的,那些傻蛋又觉得我很厉害,我会痛恨这些的。我根本都不想让他们为我鼓掌。人们老是鼓错掌。如果我是个钢琴家,我会在他妈的柜子里弹。说起来还真有点可笑,他弹完之后我都有点为他感到遗憾。我都不觉得他对他自己弹的好不好有什么把握。这不能怪他,我觉得那帮拼命鼓掌的傻蛋才要负些责任——如果他们有机会,就能把所有都毁掉。
If somebody knows quite a lot about those things, it takes you
quite a while to find out whether they’re really stupid or
not.
如果一个人对这些事情懂挺多,你要发现他是不是蠢蛋还得花点时间。
If a girl looks swell when she meets you, who gives a damn if
she’s late?
如果一个漂亮女孩来见你,谁他妈关心她迟没迟到?
These intellectual guys don’t like to have an intellectual
conversation with you unless they’re running the whole
thing.
除非他们自己掌控局面,这些高智商的人都不想跟你进行高智商对话。
I didn’t have anything else to do, so I kept sitting on the
radiator and counting these little white squares on the
floor.
我没别的事做,就继续坐在暖气上数地上的小白格子。
That killed me. Her middle name is Josephine, for God’s sake, not
Weatherfield. She doesn’t like it, though. Every time I see her
she’s got a new middle name for herself…Old Phoebe said something
then, but I couldn’t hear her. She had the side of her mouth right
smack on the pillow, and I couldn’t hear her.
笑死我了。她的中间名叫约瑟芬,搞没搞错,不是韦瑟菲尔德。不过她不喜欢自己的中间名。每次我见她,她都给自己取一个新的中间名……菲比丫头说了些话,不过我听不见。她的嘴堵在枕头上了,我听不见她说话。
I keep picturing all these little kids playing some game in this
big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody’s
around—nobody big, I mean, except me. And I’m standing on the edge
of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody
if they start to go over the cliff—I mean if they’re running and
they don’t look where they’re going I have to come out somewhere
and catch them. That’s all I’d do all day. I’d just be the catcher
in the rye and all. I know it’s crazy, but that’s the only thing
I’d really like to be. I know it’s crazy.
我一直在脑子里想像很多小孩在麦田地什么的玩游戏。有几千个小孩,没别的—没别的大人,我是说,除我之外。我就站在这破悬崖边上,我要做的,就是抓住每一个跑向悬崖的孩子——我是说他们不看方向的话,我就得从哪出来把他们抓住。我就整天干这种事。我就当个麦田守望者得了吧。我知道这很疯,但这是唯一一件我想做的事了。我知道这很疯。
People are mostly hot to have a discussion when you’re
not.
当你无精打采的时候,人们总是会说到兴头上。
“I thought the carrousel was closed in the wintertime,” old
phoebe said. It was the first time she practically said anything.
She probably forgot she was supposed to be sore at me.
“Maybe because it’s around Christmas,” I said.
She didn’t say anything when I said that. She probably remembered
she was supposed to be sore at me.
“我以为旋转木马在冬天就不开了呢,”菲比丫头说。这是她第一次真正对我说点话。她大概忘了她在生我的气。
“可能是因为圣诞快到了吧。”我说。
她不说话了。她大概记起来她在生我的气了。
I thought what I’d do was, I’d pretend I was one of those
deaf-mutes. That way I wouldn’t have to have any goddam stupid
useless conversations with anybody. If anybody wanted to tell me
something, they’d have to write it on a piece of paper and shove it
over me…I’d build me a little cabin somewhere with the dough I made
and live there for the rest of my life… I’d have this rule that
nobody could do anything phony when they visited me. If anybody
tried to do anything phony, they couldn’t stay.
我觉得我要做的是,我要假装是聋哑人。这样的话我就不用跟别人进行什么破对话了。如果别人想告诉我点事,他们就得写在一张纸上给我……我要赚钱建一个自己的小木屋,余生就在那度过……我要定个规矩,谁都不能在这做什么虚伪的事,谁要做谁就滚。
It’s full of phonies, and all you do is study so that you can
learn enough to be smart enough to be able to buy a goddam Cadillac
some day, and you have to keep making believe you give a damn if
the football team loses, and all you do is talk about girls and
liquor and sex all day, and everybody sticks together in these
dirty little goddam cliques.
学校里全是伪君子,你要做的就是好好学习学有所成之后买辆他妈的凯迪拉克。然后他们让你觉得足球队输了你得表示伤心,你要做的就是整天聊女孩,酒还有性。每个人都在肮脏的小范围里天天混在一起。
I’m always saying “Glad to’ve met you” to somebody I’m not at all
glad I met.
我经常要对别人说“很高兴见到你”,尽管我见到他们根本不高兴。
Some people you shouldn’t kid, even if they deserve
it.
有些人是开不得玩笑的,尽管他们活该。
What I like best is a book that’s at least funny once in a while…
What really knocks me out is a book that, when you’re all done
reading it, you wish the author that wrote it was a terrific friend
of yours and you could call him up on the phone whenever you felt
like it.
我最喜欢的是一本书里起码有让你觉得有趣的东西……让我真正喜欢的书是这种,当你读完,你希望这作者是你一个很要好的朋友,如果你想,你可以随时给他打电话。
书没有全看但是 他文字给我的触动让我无法忘怀 每一个 给我触动文字的制造者 的离去 都使我 感到 忧伤 ···
林格经典语句
) 智慧跟人事很少关系,因为人事多数是受我们的动物热情所支配。
2) 人生譬如一场滑稽剧,有时还是静观而微笑,胜于参与其中一份子。
3) 大概凡是古老、纯熟、熏黄、熟练的事物,都是我得到同样的愉快。
4) 短短横墙,矮矮疏窗,花渣儿小小池塘。也有些风,有些月,有些凉。
5) 人生的盛宴已经摆在我们的面前,现在唯一的问题是我们的胃口怎么样。
6) 人世间如果有任何事值得我们慎重其事的,不是宗教,也不是学问,而是吃。
7) 一人如恨一本书之作者,则读那本书必毫无所得。学校教师请记住这个事实。
8) 人生必有痴,而后有成。痴各不同,或痴于财,或痴于禄,或痴于情,或痴于渔。
9) 任何现实主义的生命哲学必定涉及关于人类生存的一些特定的生态事实,生与死。
10) 生命是某种东西刹那之间的表现,是永恒的精神在刹那之间存在躯壳之中的形式。
林语堂的经典语录【幽默版】
1) 梦想不论怎么模糊,总在我的心底,我的心永远得不到安宁,直到它们一一成为现实。
2) 人生不过如此,且行且珍惜,每个人都是自己的主角,不要总在别人的世界里充当配角。
3) 所有的宗教都是灯,照亮世界,但基督教是太阳。太阳一升起来,其他的灯都失去了光彩。
4) 我总以为,不管何处,只要人道精神在,宗教即可再兴。人道精神一死,宗教也随之腐烂了。
5) 我若说一提到苏东坡,在中国总会引起人亲切敬佩的微笑,也许这话最能概括苏东坡的一切了。
6) 理想的人并不是完美的人,通常只是受人喜爱,并且通情达理的人,而我只是努力去接近于此罢了。
7) 文明可以改变爱情的方式,却永远不能扼杀爱情。
8) 胸藏邱壑,城市不异山林;兴寄烟霞,阎浮有如蓬岛。
9) 所以人类是一种好奇的、梦想的、幽默的、任性的动物。
10) 世上无人人必读之书,只有在某时某地某种心境不得不读之书。
11) 所有的婚姻,任凭怎么安排,都是赌博,都是茫茫大海上的冒险。
12) 一个人心中有了那种接受最坏遭遇的准备,才能获得真正的平静。
13) 苏东坡若回到民间,那他就犹如在水中的海豹。在陆地上拖着鳍和尾巴走的海豹,只能算是半个海豹。
14) 大概英国式的陶养,性格越养越刚,中国式的陶养,越养越柔,到了优柔寡断的地步,已经德高望重了。
15) 人的生活也就是心灵的生活,这种力量形成的人的事业人品,与生而俱来,由生活之遭遇而显示其形态。
16) 女孩子知道自己有人对她痴情,对大家会更文雅、更和蔼、更同情,因为她在爱人的眼光中找到了自己。
17) 人生幸福,无非四件事:一是睡在自家床上;二是吃父母做的饭菜;三是听爱人讲情话;四是跟孩子做游戏。
18) 在这城市的春天,人心已经发霉,志向也已染了痨瘵,流水已充塞毒热的微菌,柳絮也传布脑膜炎的小机体。
19) 向来中国人得意时信儒教,失意时信道教,所以来去出入,都有照例文章,严格地说,也不能算为真正的言志。
20) 但仍有区别,因为中国街头艺术家给你讲催人泪下的故事。而伦敦的则给你些快乐以报答你向他帽子投入了两便士。
林语堂的经典语录【热门版】
1) 有价值的学者不知道什么叫做“磨练”,也不知道什么叫做“苦学”。他们只是爱好书籍,情不自禁地一直读下去。
2) 他并没有虚幻的憧憬,所以无所谓醒悟;他从来没有怀着过度的奢望,所以无所谓失望。他的精神就是如此得了解放。
3) 女人的美不是在脸孔上,是在姿态上。姿态是活的,脸孔是死的,姿态犹不足,姿态只是心灵的表现,美是在心灵上的。
4) 男人就像是一本书,看看封面呢,金光闪烁,再看看序言,引人入胜,可等你拿到手,净手焚香去读,也许就读不下去了。
5) 男人就像这支笔,总想在一张白纸上挥洒丹青;而女人结了婚,就像白纸上有了痕迹,男人画得不好,就怪这白纸有毛病。
6) 我想我和别人一样是个有道德的人,如果上帝有我母亲一半爱我,也就不会送我下地狱。如果我上不了天堂,地球就该死。
7) 当然,男人宁愿要免费投入怀抱的女人,他们说这样的女人才有高尚的道德。所有男人都喜欢美貌多情而又分文不取的女人。
8) 有时,我们听见别的船上飘来的幽怨悦耳的箫声。音乐在水上,上帝在天宫。在我那童稚的岁月,还能再希望什么更好的环境呢?
9) 今日苏堤横卧湖上,此一小小仙岛投入水中的影子,构成了“三潭印月”,湖边垂柳成行,足以证明苏东坡在设计风景方面的奇才。
10) 在这样的地方你不能不想到赋诗:在此地作诗人只需要心平气和,凝神致志,然后将诗意融入自己的思想,而不是急于去寻章摘句。
11) 人生真正的目的,中国人用一种单纯而显明的态度决定了,它存在于乐天知命以享受朴素的生活。尤其是家庭生活与和谐的社会关系。
12) 我在《生活的艺术》里说,理想的人并不是完美的人,而只是一个令人喜欢而通情达理的人,而他也不过尽力做那么样的一个人罢了。
13) 艺术应该是一种讽刺文学,对我们麻木了的情感、死气沉沉的思想,和不自然的生活下的一种警告。它教我们在矫饰的世界里保持着朴实真挚。
14) 女人是水,男人是泥,水渗进泥里,把泥塑造了,泥吸收了水,使水有了形体的寄托,使水可以在这形体里流动着,生活着,获得了丰富的生命。
15) 一个强烈底决心,以摄取人生至善至美;一股殷热的欲望,以享乐一身之所有,但倘令命该无福可享,则亦不怨天尤人。这是中国人“知足”的精义。
16) 我以为我像别人同样有道德,我还以为若上帝爱我能如我母亲爱我的一半,他也不会把我送进地狱去。我这样的人若是不上天堂,这个世界不遭殃才怪。
17) 他恨邪恶之事,对身为邪恶之人,他并不记挂于心中,只是不喜爱此等人而已,因为恨别人,是自己无能的表现,苏东坡并非不才之人,因而他从不恨人。
18) 真诚的友谊永远不会特别表白的。真正的好朋友彼此不必通信,因为既是对彼此的友情信而不疑,谁也不须要写什么。一年分别后,再度相遇,友情如故。
19) 物各有主。在过去三千年里,那些周朝的铜器有过好几百个主人了呢。在这个世界上,没有人能永远占有一件物品。拿现在来说,我是主人,又轮到谁是主人呢?
20) 凡善于幽默的人,其谐趣必愈幽隐;而善于鉴赏幽默的人,其欣赏尤在于内心静默的理会,大有不可与外人道之滋味。与粗鄙的笑话不同,幽默愈幽愈默而愈妙。
21) 因此我被迫重整旗鼓,为月亮辩护,捍卫她不致被消灭。因为我生怕中华民族一旦丧失欣赏朗月,享受清风的能力,这个民族就会变得更加渺小粗俗、惟利是图了。
22) 我向来认为生命的目的是要真正享受人生,我们知道终必一死,终于会像烛光一样熄灭是非常好的事。这使我们冷静,而又有点忧郁;不少人并因之使生命富于诗意。但最重要的是,我们虽然知道生命有限,仍能决心明智地诚实地生活。
23) 睁着一只眼,闭着一只眼,看穿了他周遭所发生的事情和他自己努力的徒然,可是还保留着充分的现实感去走完人生的道路。他很少幻灭,因为他没有虚幻的憧憬,很少失望,因为他从来没有怀着过度的希望。他的精神就是这样解放了的。
24) 我之所以成为这样一个人,也就是因此之故。我之所以这样,都是仰赖于山。这也是人品的基调,我要享受我的自由,不愿别人干涉我。犹如一个山地人站在英国皇太子身旁而不认识他一样。他爱说话,就快人快语,没兴致时,就闭口不言。
25) 人生世上,他的问题不是拿什么做目的,或怎样去实现这目的,而是怎样去应付此生,怎样消遣这五六十年天赋给他的光阴。他应该把生活加以调整,在生活中获得最大的快乐,这个问题跟如何去享受周末那一天的快乐一样实际,而不是形而上的问题。
26) 但不论理由怎样,其最大的原因,还是他们缺少健全的态度,使他们不能迎合结婚的理想。他们对于婚姻应负的责任,怀有恐惧,且不愿妥协;但结婚正如合伙事业一样,是必须各自协调,牺牲自我,谋取共同利益的,而他们却不能负起与婚姻而俱来的责任。
27) 我想苏夫人的这种智慧是自“君子之交淡如水”得来的——水没有刺激的味道,但是人永远不会对之生厌。真诚的友谊永远不会特别表白的,真正的好朋友彼此不必通信,因为既是对彼此的友情信而不疑,谁也不需要什么。一年分别后,再度相遇,友情如故。
28) 我是个极端摩登的人。没有人可以说我守旧。我不懂遵守旧历,而且还喜欢倡行十三个月的年历,每月只有四个星期或二十八天。换句话说,我的观点很科学化,很逻辑化。就是这点科学的骄傲,使我在过新年时大失所望。每人都假装着庆祝,一点没有真感情。
29) 我要一些好朋友,和生活本身一样熟悉、亲切的朋友,我对他们不必拘礼节,他们向我倾诉他们的遭遇、婚姻及其他私事的朋友,能够引几句阿里斯多芬语录、又能开几句下作玩笑的朋友,有一定的嗜好,对人、事有确定的见解,有各自的信仰也能尊重我的信仰的朋友。
30) 人生永有两方面:工作与消遣,事业与游戏,应酬与燕局,守礼与陶情,拘泥与放逸,谨慎与潇洒。其原因在于人之心灵总是一张一弛,若海之有潮汐,音之有节奏,天之有晴雨,时之有寒暑,月之有晦明。宇宙之生律无不基于此循环起伏之理,所以生活是富有曲线的。