豆豆语录网提供叶甫盖尼 奥涅金经典语录精选内容!是不是最近刚好要想要了解或者阅读一些叶甫盖尼 奥涅金经典语录的相关语录呢?在叶甫盖尼 奥涅金经典语录这个语录专题里面,可能会有你需要的相关经典语录!
叶甫盖尼 奥涅金经典语录
叶甫盖尼 奥涅金经典语句
奥涅金作为普希金的代表作,汉语译本有很多,各个译本瑕瑜互见,个人认为其中三个为最佳:
1.查良铮译的《欧根.奥涅金》。查良铮,即诗人穆旦,金庸的叔伯兄弟,诗人兼翻译家,诗人译诗作,译文诗味浓郁,节奏、音韵、格律和谐有致,最为经典的译本之一;
2.智量的译本,人民文学出版社。该译本精雕细磨二十余载,采用“奥涅金诗节”再现原作的音韵形式和音乐性,是公认的最佳译本之一。
3.冯春的译本,上海译文出版社。该译本语言朴素平实、通顺流畅,较好地表达了原著的思想情感。
《叶甫盖尼·奥涅金》中译本作为“俄罗斯诗歌的太阳”,尽管因为决斗而不幸英年早逝,但普希金还是留下了不少伟大的作品,其中包括这部诗体长篇小说《叶甫盖尼·奥涅金》。
小说中的主人公奥涅金也算是一个饱学之士。父亲病故后,奥涅金的家产被债主分割殆尽,恰好此时他得到了刚死去的伯父在一个村庄的巨大家业。于是,对上流社会日益感到厌倦的他搬迁到了这个村庄,并认识了少年诗人连斯基,由此结识了其未婚妻奥列加一家。奥列加的姐姐,沉默秀丽的达吉雅娜对奥涅金一见钟情,禁不住写了一封情信给他,却遭到了后者冷漠的拒绝。奥涅金应邀参加达吉雅娜家中举行的宴会,心绪不佳的他故意和奥列加亲热而激怒了连斯基。感到受辱的连斯基与奥涅金进行决斗,结果死在奥涅金的枪下。懊丧的奥涅金离开了村庄。达吉雅娜不久也离去,后来嫁给了一位将军。婚后一年,达吉雅娜与奥涅金在社交场合上重逢,此时的她已是一个善于交际的贵妇人。奥涅金无可救药的恋上了她,并写信给她,然而最后得到的答复是:我爱你(这我又何必掩饰?)/但我已经嫁给了别人/我将一辈子对他忠实。(冯春译文)
《叶甫盖尼·奥涅金》插图奥涅金的形象,以及小说的主题、意义等等,已有很多批评家论述过了,这里就无需再作浅薄的分析评论。但书中的故事还是让人感到了命运对人生的嘲弄。曾经唾手可得的爱情,却被轻易的抛弃掉,失去后却又想极力挽回,无奈终是覆水难收。当然,假使与奥涅金重遇后的达吉雅娜依旧是在村庄时那个纯洁沉静的达吉雅娜,奥涅金还会爱上她吗?
《叶甫盖尼·奥涅金》插图奥涅金凭借着伯父丰厚的遗产,过着隐士般的生活。他苦闷而彷徨,不知道何去何从,成为了一个“多余人”。在中国小说中,说到“多余人”,也许《红楼梦》中的贾宝玉也算是一个吧。曹雪芹借《西江月》说他“可怜辜负好韶光,于国于家无望”,应该便是一大佐证吧。
然而,“多余人”可以说并非某一个特定时代的产物,每一个历史阶段,不妨说都有“多余人”的出现。譬如说当下,在现在的社会中,依然不乏“多余人”的存在。或者,我们也算是其中之一。
《叶甫盖尼·奥涅金》插图-THE END-
应该是翻译的差别 都可以吧