爱丽丝梦游仙境书中经典语录
Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them。 To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to。 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd。 To die- to sleep。 To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause。 There's the respect That makes calamity of so long life。 For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action。 生存还是毁灭?这是个问题。 究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。 去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。 去死,去睡, 去睡,也许会做梦! 唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨, 谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。 但他自己只要用把尖刀就能解脱了。 谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。 顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。
导读:英语,与生活与时俱进,而电影大多取材于生活,所以有英语学习需求的朋友,可以通过赏析英语电影,领略英语的各种接地气的用法。今天,AAE(美国英文学院,American Academy of English,简称AAE)带大家赏析《爱丽丝梦游仙境》的精彩片段与台词。
1. We’re all mad here.
句意:我们全都疯了。
分析:这是《爱丽丝梦游仙境》里Cheshire Cat(柴郡猫)与Alice(爱丽丝)的经典对白。
Mad是疯狂的意思,在剧中柴郡猫说的We’re all mad here中带有一些无奈,表达这就是我们的生活的意思。
例句:
We’re all mad about Einstein.
我们所有人都为爱因斯坦而疯狂。(来自物理系的学生)
2. Why is a raven like a writing desk?
句意:为何乌鸦像桌子?
分析:在the March Hare’s(三月兔)的疯茶会上,The Mad Hatter(疯帽子先生)用一个谜语回答爱丽丝关于粗鲁的问题。
这是西方非常著名的一个无法回答的小说谜语,作者Lewis Carroll曾提及过一个谜底“because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is never put with the wrong end in front.”据说,《爱丽丝梦游仙境》的初稿中,作者把“never”拼写成“nevar”,所以“nevar”成了“raven”的倒写。
例句:
He's very like his father.
他很像他的父亲。
3. Off with her head!
句意:剁掉她的脑袋!
分析:爱丽丝第一次见到Queen of Hearts(红心皇后)时,爱丽丝自我介绍完,皇后问她关于三个扑克牌园丁躺在地上的事,但爱丽丝很随意地表示不认识他们,红心皇后就变得愤怒,向爱丽丝尖叫“Off with her head!(剁掉她的脑袋)”。一般是上权者下达命令。这故事里,“off with her head”及“off with his head”可以说是红心皇后的口头禅。
除了《爱丽丝梦游仙境》,这一句话在莎士比亚的《亨利六世》中也时常出现。
例句:
“Off with her head!” the Queen shouted at the top of her voice.
“砍掉她的头!”王后声嘶力竭地喊道。
4. Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense.
句意:我以前从来没有听说过(这首诗),可是它听上去都是胡说八道。
分析:当爱丽丝告诉The Mock Turtle(假海龟)和the Gryphon(鹰头狮)一天的冒险经历,她复述了"TIS THE VOICE OF THE SLUGGARD(这是懒汉的声音)"这首诗,但假海龟表示:Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense.
Uncommon:罕见的、非凡的
Nonsense:胡说、荒谬的
5. You’re nothing but a pack of cards!
句意:你不过是一堆桥牌而已!
分析:在法庭现场,爱丽丝和红心皇后争论判决顺序时,当爱丽丝意识到自己又恢复了正常的身材,于是叫了起来:You’re nothing but a pack of cards!
这句话的句型是:nothing but,意为“仅仅、只有”
例句:
He heard nothing but the echoes of his own voice.
他只听见了自己的回音。
6. Speak English! I don’t know the meaning of half those long words, and I don’t believe you do either!
句意:请说英文,这些词都挺长,我连一半都没听懂,而且我相信你自己也不懂!
分析:爱丽丝和许多动物从湖里游出来,在岸上讨论如何晾干,但是渡渡鸟却说商业会议的事情,旁边的小鹰吐槽说:Speak English! I don’t know the meaning of half those long words, and I don’t believe you do either!
当两个都说英语的人在聊天,其中一方说“Speak English”、“English please”时,表明他/她没搞懂对方在说什么,有点像“可不可以说人话”的意思。
相信,每天赏析一部电影,让你的英语更进一步!
爱丽丝梦游仙境,是一部不可多得的All Age童话。它整条线叙述的是爱丽丝由天真慢慢走向勇敢的过程。片中的人物都很独特,有八岁就开始做怪梦的黑眼圈爱丽丝,文明的兔子,唱反调的双胞胎活宝,唐吉柯德似的老鼠,要得肺癌的蓝色毛虫(还好他没挂掉前就化羽了,在此提醒抽烟人士,注意健康),有点wicked但招人喜爱的缪缪,喜欢抛厨具的疯兔子,变心骑士,动不动就砍她的头的的红女皇,一脸烟熏妆却依旧纯洁美丽的白女皇,还有我们最崇拜的疯帽子(真想学会他的伏特瓦肯)。
我个人很喜欢迪士尼的电影和动画,因为它们不仅使人愉悦,还会引发人对真善美的思索。爱丽丝中可圈可点的地方分别有她对“脾胃不好”的未未婚夫说的别伤害它(救了活字典,要么就是他孙子),救了高尔夫刺猬,坚定的拒绝伤害别人的事(虽然这是个矛盾),把眼睛还给大毛球(这件事为他赢得了万神剑和一个耿耿忠心又强大的坐骑)。而疯帽子则是牺牲自己,老鼠是勇敢战斗,猎犬是碟中谍,缪缪是让人见证奇迹的人。
片中经典很多,例如“砍她的头”,“真的爱丽丝?”,变心骑士的变心,野性高尔夫,缪缪的wicked,扑克士兵多米诺,当然最经典的还是疯帽子的法比约斯日的伏特瓦肯(简直就是大神级别的,MJ都没法比啊)
片中发生的一系列事情都使爱丽丝变得更加勇敢,这也是她掉进兔子洞的主要原因吧,这之后她理所当然的拒绝了她脾胃不好的未未婚夫,然而巨雷的是她胸中的抱负竟然是开拓市场到中国(真纳闷八国联军和她有没有关系)。最后终于没有了黑眼圈(希望是没有了)踏上了中国之路,也算是个好结尾了。但是她与疯帽子的发展还是很令人惋惜,毕竟德普的非主流小跑和浓妆已经成主流了,哎,这也是暗示童话只能是个人以心灵的力量吧.
本回答被网友采纳
把爱丽丝梦游仙境中的经典语句用英文翻译
你的问题没有人会去刻意记住
只有一边看一边回答 我只知道
会隐形的猫 我是爱丽丝 我能打败炸勃龙 可以把人变大缩小的蛋糕
会说话的蚕 好像是这样 其它的就不记得了
对方而非官方已经发过好几个感觉不错吧地方之后法国红酒肝胆相照在家里面 v 行啊估计陈至立发达国家料理也许你风云际会规格成长快乐了吃了将功折罪 v 魅力依然是素车白马没 v超级减肥好好恢复正常努力
可能是翻译问题吧~~我看到的版本是~~乌鸦为什么像写字台~~
当爱丽丝第一次来到仙境的时候疯帽子就被这个勇敢天真的小女孩吸引,而幼年的爱丽丝更是喜欢着像大哥哥一样的疯帽子。
有一天爱丽丝对疯帽子说我喜欢你
疯帽子很惊喜就问,为什么
爱丽丝说因为乌鸦像写字台
“乌鸦为什么像写字台”疯帽子对爱丽丝回答感到很疑惑
“因为我喜欢你”爱丽丝似乎在转圈圈
疯帽子从一脸诧异转为会心一笑,他明白天真的爱丽丝在告诉他喜欢他没有任何理由
那你为什么喜欢我
因为乌鸦像写字台
乌鸦为什么像写字台
因为我喜欢你
你为什么。。。。。
疯帽子觉得此刻很幸福
可是有一天爱丽丝要离开了,临走的时候疯帽子说你会忘掉这里的一切的,爱丽丝说:不会的,因为乌鸦像写字台。。。便悲伤的离开了
当再次见到爱丽丝的时候,爱丽丝忘掉了一切,而疯帽子能提起的也只有乌鸦为什么像写字台这句话,指导爱丽丝再次离开,疯帽子知道不能强迫她留下也就没有揭穿谜题,不过他心里一直想着我也喜欢你。
疯帽子先生等了她13年再重新见到爱丽丝,却被爱丽丝说成他只是她幻想的产物,并不是真实的存在。
爱丽丝说“这一切都是我的梦”
而疯帽子一种很迷茫很焦虑的眼神问“你难道觉得我也是你梦里的吗”
我以为爱丽丝会很无奈的沉默,没想到却是很无情都说“你也只是我梦里的产物”
那一刻,疯帽子该有多沮丧。
和最后离别的时候一样,我以为她会在喝炸脖龙血的时候会很舍不得的留恋着地下城,可她居然很干脆的喝下了,连一个拥抱都没有给疯帽子,让他很无奈的在爱丽丝耳边说“你会忘记我的”
这,让我心都一丝丝的凉。人家等了13年才等来再见你一面,你却又这样决绝的扔下了他。
“疯帽子,你知道为什么乌鸦像写字台吗?”这是爱丽丝留给疯帽子的最后一句话。
疯帽子只好用那双大眼睛,悲伤的看着她消失。对她说“你一定会忘记的”
这个场景看到很替疯帽子感到难过,尽管爱丽丝承诺过会很快回来,但是我觉得她是再也回不去了。
但是,亲爱的疯帽子先生,我会想你的。
那个极端的疯帽子,那个坚定的疯帽子,那个开心的疯帽子,那个忧伤的疯帽子,那个像孩子一样的疯帽子。
想去保护他。
想在他发狂的时候捧住他的脸,摸摸他的额头,回答他:嗯,是疯了呢,不过优秀的人往往是最疯狂的
然后帮他带上那顶他最爱的帽子
疯帽子就会给我一个他最开心的笑容。
感谢我不可以,住进你的眼睛,所以才能,拥抱你的背影
有再多的遗憾,用来牢牢记住,不完美的所有美丽
感谢我不可以,拥抱你的背影,所以才能,变成你的背影
躲在安静角落,不用你回头看,不用珍惜
感谢我不可以,只是我不可以,如果我可以,可惜我不可以
所以才能,目送你离开
多希望你在,可惜你不在,而你已经不在,如果你能在
所以才能,祝以后的每一天,你幸福
时间的快慢有什么意义,每一秒一分一小时一天一周一个月一年
熟悉而又陌生的人总将消失得无影无踪
定格了这个世界的定格过的东西
沿着一样的轨迹乘着同一班列车开往不同的明天
猜测不了想要猜测下去的结果
为什么乌鸦像写字台____因为我很爱你,就像乌鸦像写字台,没有理由
至于爱丽丝说的十件事~~你确定是十件事情吗~~
电影里说爱丽丝能在同一时间想到六件不可能的事
One, There's a potion that can make you shrink.
Two, A cake that can make you grow
Three , Aimals can talk.
Four, Cats can disappear.
Five, There is a place called Wonderland.
Six, I can slay the Jabberwocky.
意思大概是
一~有一种可以把自己变小的药水
二~有一种蛋糕可以使自己变大
三~动物们会说话
四~猫咪会消失
五~有一个叫仙境的地方
六~~爱丽丝能打败炸脖龙
至于优秀的人都有点疯~是小时候爱丽丝的爸爸对她说的~~因为爱丽丝进入仙境~~每晚都会梦到仙境~她小时候认为是噩梦~~爸爸哄她睡觉的时候~~爱丽丝问爸爸~~“爸爸~我是不是有点疯了”~~爸爸风趣的回答~~“是的~你有点疯~但是优秀的人都有点疯”
参考资料: http://zhidao.baidu.com/question/148041804.html
这本书我比对了几个版本云南人民出版社:《爱丽丝漫游奇境》优点是翻译流畅,译者是马爱农,浓墨重彩的插图还不错(不过我还是更喜欢19世纪那种老派的插图)。缺点是没有出版《爱丽丝镜中奇遇记》以及定价稍高。北京理工大学出版社:《爱丽丝漫游奇境》优点是注解比较多,缺点是由于直译不够通顺。译者吴钧陶老爷子年纪太大了,虽然有一颗童心,但是用词儿还是老了点儿。需要注意的是有非常多的出版社采用的是吴老爷子的版本,如果喜欢吴老爷子的严谨风格,北京理工版最实惠(包含《镜中奇遇记》),海豚出版社150周年纪念版品相最好。人民文学出版社:《爱丽丝梦游仙境》优点是中英文对照方便(中英文各一册),定价较低。缺点是包装一般,翻译普通,看看可以,不适合收藏。联经出版公司(台湾):《爱丽丝幻游奇境与镜中奇缘》优点是封面精美,翻译顺畅,注解详尽。缺点是定价较高,折合人民币120元左右,且为繁体字。非骨灰粉不推荐。大写图书(台湾):《 愛麗絲夢遊仙境與鏡中奇緣(150周年豪华加注纪念精装限量版)》2015年是爱丽丝出版150周年纪念,海峡两岸都出了不少精装纪念版,在我能搜集到的范围内,这个版本是最贵的(折合人民币300元左右),目前尚处在订购状态,还没有拿到书。等拿到了再来填坑。