英语圣经经典语录
约翰福音3:16 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
圣经里的经节感人有许多,对每个不同的人,感受也不一定一样。下面的几节只是一些例子: 约翰福音3:16:神爱世人,甚至将他的独生爱子赐给他们,叫一切信他的人,不至灭亡,反得永生。 诗篇23 耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。。。我虽然行过阴的幽谷,也不怕糟害。
学术研究用的圣经一般是NRSV,因为这是被各基督教派别认可的圣经,是Ecumenical版,参与翻译人员有来自于各主流基督教派别的,且其英语是标准现代英语。里面包含有希伯来圣经(旧约圣经),新约圣经,次经三部分(包括全部的天主教和东正教的经文,两者略有不同,NRSV都有列出)。NRSV也是目前认为最准确翻译的圣经之一,基本上是大学学术的权威译本。其他的比如有福音派新教背景的翻译,如NIV,ESV之类的,天主教和东正教徒常常不太接受,几乎不用。不过NIV的英语较为平和浅显,虽不能算精确,对于非母语者可能比较容易些。另外ESV翻译也属于比较精确权威的,比NIV要好,当然也更难一些。
既然是学生,我的建议是你读The New Oxford Annotated Bible好了,牛津注释版学习圣经,用的NRSV做的圣经底本,里面引用了各派别对经文的解释,注释极为庞大详细,并且提供了极为丰富的背景知识介绍,包括圣经各书卷的历史和目前的研究成果等,最重要的是它立场中立,对于争议部分的注释都是分别照顾的,是大学神学和宗教研究的教科书级别的圣经。
为牛津大学出版社出版,非常权威
里面有极为详细的注释(不分栏的下部),而且有各派别对圣经的理解,立场中立。
各书的开头还有其源流和历史的介绍,每一篇都算是论文了。
福音书前也有对福音书历史的研究,包括现在圣经研究界认可度最高的Q来源假说的介绍。
另有剑桥大学的注释学术圣经,同样是中立观点和NRSV底本,也可以考虑,只是似乎不如牛津的名气大和应用广泛。
很多读者推荐的KJV当然是不错,语言古雅,对英语发展有着划时代意义,但语言与现代比则比较脱节,如果你英语水平没有达到一定要求,读起来可能会觉得困难和困惑,甚至还会妨碍到英语学习,因为很多语法词汇都发生了改变,现在甚至连英国圣公会自己都经常不用KJV。另外当代出版的KJV往往没有次经,而有次经的版本都比较贵,所以一般需要单独购买剑桥出版社出版的那小红本KJV次经全书。
折中的选择是NKJV,一些过于古旧的语言被修改了,但NKJV不存在次经,次经还是要读一读的,很多内容写得不错,前几天伦敦西敏寺霍金骨灰安放仪式,本尼迪克特·康伯巴奇读的经文就是次经wisdom(所罗门智训,智慧篇)里的 7: 15-24. ‘For it is he who gave me unerring knowledge of what exists, to know the structure of the world and the activity of the elements...’
但NKJV和KJV都存在底本问题,也就是底本太旧,用的是中世纪的公认文本,而现在的新修订版都改用亚历山大文本了,前者被认为存在多处错误。
但NKJV这一系存在一个补充了次经的版本,The Orthodox Study Bible,东正教学习圣经,里面补全了NKJV缺少的次经部分,其余基本上是NKJV作的底本,不过里面包含了东正教神学观点的注释。虽然是东正教的,但这本书在天主教和圣公会以及其他派别内也很受欢迎。
另外如果你喜欢隽永的英语语言,还可以读Book of Common Prayer公祷书,也是对英语的发展有里程碑般意义的书籍,有些句子甚至已经成为了英语习语,里面的Psalm(诗篇,圣咏集)翻译和KJV有些不同,个人更偏爱BCP的翻译,非常美丽隽永。我去过的一家高派英国圣公会,虽然他们比较特别用的是现代天主教的新弥撒礼仪书(不要惊讶,确实有这种紧跟现代罗马的派别存在),但是Psalm就会换为BCP版。
另外我记得KJV和BCP都是收入牛津大学出版社Oxford World's Classics那一套书的,是作为文学作品,似乎这一版好像价格比较低廉,而且该版KJV是原版包含了次经,而不是常见的删节了次经的版本 (应该和圣经印刷赞助机构圣经公会有点关系,因为苏格兰长老会的要求而对次经行过禁令,虽然实际上英国国教圣公会是用次经的,因此英国国教教堂经常见到NRSV和KJV)
另外该系列的BCP是包含全部1549,1552,和1662三版本的公祷书的,1549是最为天主教的版本(基于中世纪拉丁弥撒),1552则是最为新教的版本,1662则是折中的版本,也是最经典的一版,另外还有一个1559没有收录,比较接近1552,但回复了1549版的特定内容,是伊丽莎白时代妥协的产物。
Authorized King James Version (Oxford World's Classics): Amazon.co.uk: Robert Carroll, Stephen Prickett: 9780199535941: Books
" 生命在他里头,这生命就是人的光。光照在黑暗里,黑暗却不接受光。"
" 草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上;百姓诚然是草。草必枯干,花必凋残;惟有我们上帝的话,必永远立定!"
" 我知道我的救赎主活着,末了必站在地上。我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见上帝。"
" 不可封了这书上的预言,因为日期近了。不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。"
凡是有的,还要加给他,叫他有余,没有的,连他所有的也要夺过来