火与冰之歌经典语录
已更……关于有的同学说看不懂英文= =我尽量翻书找译文好了(统一用ccxx的翻译)但是不保证都有·······翻书好累的=口=注明[自翻译]的译文都是我口胡的~==艾德篇=="When the snows fall and the white winds blow, the lone wolf dies but the pack survives."艾德最经典的一句quote,[译文]:“当大雪降下,冷风吹起,独行狼死,群聚狼生。”“A ruler who hides behind paid executioners soon forgets what death is”电视剧也有这一段,第一季对布兰说的。罗柏深得其真传……[译文]:“统治者若是躲在幕后,付钱给刽子手执行,很快就会忘记死亡为何物。Know the men who follow you and let them know you. Don't ask your men to die for a stranger.”对罗柏说的,罗柏一生都在践行这句话,血婚上他的侍卫都是为其玩儿命的。很像我们常说的“士为知己者死”Arthur: And now it begins.
Eddard: No. Now it ends.
古龙范!极乐塔和拂晓神剑的装逼对白= = 老好人也有霸气侧漏的时候,像极了北斗神拳(当然结果你懂的,黑黑,有炮灰队友就是好~)
[译(e)文(gao)]:
亚瑟·戴恩: 出招吧!
艾德·史塔克: 哼,你已经屎了。
Cersei: You should have taken the realm for yourself. It was there for the taking. Jaime told me how you found him on the Iron Throne the day King’s Landing fell, and made him yield it up. That was your moment. All you needed to do was climb those steps, and sit. Such a sad mistake.Eddard: I have made more mistakes than you can possibly imagine, but that was not one of them.某人的荣誉感"Can a man still be brave if he's afraid?" – Bran Stark"That is the only time a man can be brave." – Eddard Stark很有哲♂理的一段对白.[译文]:布兰- “人在恐惧的时候还能勇敢吗?”艾德- “人唯有恐惧的时候方能勇敢。”==瑟曦篇== <!--瑟曦是金句女王啊尼们不要看不起她~-->"When you play the game of thrones, you win or you die. There is no middle ground." 偷偷告诉题主电视剧可喜欢这句话了····因为给GoT点题了嘛~[译文]:“在权力的游戏之中,你不当赢家,就只有死路一条,没有中间地带。”A true man does what he will, not what he must. 对艾德[译(e)文(gao)]:纯爷们儿,想要就要,来吧!“A woman's life is nine parts mess to one part magic, you'll learn that soon enough... and the parts that look like magic often turn out to be messiest of all.”在教我珊做人~[译文]:“女人的生命九分脏乱,一分神奇,你很快就会知道……而表面上神奇的部分往往最为脏乱。““Love is poison. A sweet poison, yes, but it will kill you all the same.”依然在教我珊做人~[译文]:“爱是毒药,虽然甜蜜,但依旧能杀人。”“The only way to keep your people loyal is to make certain they fear you more than they do the enemy.”继续在教我珊做人~[译文]:“让臣民保持忠诚的唯一办法就是确保他们害怕你胜过敌人。”“You little fool. Tears are not a woman’s only weapon. You’ve got another one between your legs, and you’d best learn to use it. You’ll find men use their swords freely enough. Both kinds of swords.”还在教我珊做人系列……这句特别霸气侧漏~ 卷二60章-珊莎,印象特别深刻[译文]:“眼泪并不是女人惟一的武器,你两腿之间还有一件,最好学会用它。一旦学成,自有男人主动为你使剑。两种剑都免费。”==小指头篇=="A bag of dragons[1] buys a man's silence for a while, but a well-placed quarrel buys it forever." 还是再教我珊……我靠我珊简直是最佳傻白甜被安利对象……[1].这里指的是金龙,货币单位[译文]:“一袋金龙买得一时安全,一支好箭可保一世平安”"Everyone wants something, Alayne. And when you know what a man wants you know who he is, and how to move him."依然是对我珊> < 我靠尼们告诉我,我珊默默汲取了这么多鸡汤,有什么理由不成为卷七大boss???[译文]:“阿莲,每个人都有渴望,了解他们的渴望,就能了解对方,然后就可以操纵他。”“Always keep your foes confused. If they are never certain who you are or what you want, they cannot know what you are like to do next. Sometimes the best way to baffle them is to make moves that have no purpose, or even seem to work against you. Remember that, Sansa, when you come to play the game”还是对我珊·········我跟你们讲千万不要看不起我珊,我珊听过的金句比你们背过的唐诗都多![译文]:“记住,永远都要让你的敌人迷惑,永远都要让他们猜不透你的打算、看不清你的为人,这样你真正的目的就不会暴露。很多时候,最好的办法就是做一些没有明显好处的事,甚至是一些表面上看来有损于自己利益的事。珊莎,当你日后加入到游戏中来时,请记得这第一课。”==瓦里斯篇==“There is no creature on earth half so terrifying as a truly just man.”对史坦尼斯[译文]:这世上再没有谁比一个绝对刚正不阿的人更可怕“Why is it always the innocents who suffer most, when you high lords play your game of thrones?”对艾德·史塔克,也算是点题金句[译文]:“为何在你们这些王公贵族的权力游戏里面,永远是无辜的人受苦最多?”“The storms come and go, the waves crash overhead, the big fish eat the little fish, and I keep on paddling”对提利昂,我记得这句电视剧里也有[译文]:“暴风来了又走,巨浪冲刷过头,大鱼吃掉小鱼,可我依旧好端端地在海里划水呢。”“Power resides where men believe it resides. No more and no less.”“A shadow on the wall,” Varys murmured,“yet shadows can kill. And ofttimes a very small man can cast a very large shadow.”对提利昂+1以及这句也出现在got里,某一季的预告片先出现的,印象深刻[译文]:“力量存在于人心,人相信什么是力量,什么就是力量,不多也不少”“力量就像墙上的影子,”瓦里斯喃喃道,“但影子却能杀人。而且,即便是矮小人物,也能投射出硕大的影子。”“In a room sit three great men, a king, a priest, and a rich man with his gold. Between them stands a sellsword, a little man of common birth and no great mind. Each of the great ones bids him slay the other two. ‘Do it’ says the king, ‘for I am your lawful ruler.’ ‘Do it’ says the priest, ‘for I command you in the names of the gods.’ ‘Do it’ says the rich man, ‘and all this gold shall be yours.’ So tell me-who lives and who dies?”瓦里斯的谜语,电视剧也有,还记得吧?对小指头说的==提利昂篇==“All dwarfs are bastards in their father's eyes.”对琼恩·雪诺[译文]:“全天下的侏儒,在他们父亲眼里都跟私生子没两样。”“Crowns do queer things to the heads beneath them.”对瑟曦[译文]:“任谁戴了王冠,脑筋都会不清楚”When you tear out a man’s tongue, you are not proving him a liar, you’re only telling the world that you fear what he might say.给瑟曦上课+1[译文]:“拔下一个人的舌头,非但不能证明他是骗子,反而让全世界知道你有多害怕他想说的话。”“ A day will come when you think yourself safe and happy, and suddenly your joy will turn to ashes in your mouth, and you’ll know the debt is paid.”对瑟曦发狠,超级霸气··感受下,电视剧也有这句[译文]:“总有一天,当你自以为平安快活时,喜乐会在嘴里化成灰烬,到那时候,你将明白债已偿还。”“Sorcery is the sauce fools spoon over failure to hide the flavor of their own incompetence.”给我珊上课,我珊还师从过小恶魔lol~[译文]:“巫术是笨蛋掩饰无能的借口,涂抹在失败外面的佐料”“It all goes back and back. To our mothers and fathers and theirs before them. We are puppets dancing on the strings of those who came before us, and one day our own children will take up our strings and dance on in our steads.”一个想法,提利昂对自己[译文]:“啊,的确。”这是很久很久以前的事了,是我们的父母和前人做的事。我们不过是他们的牵线木偶,直到某天我们自己的孩子连上我们做的线,在我们的牵引下跳舞”==泰温篇==“Some battles are won with swords and spears, others with quills and ravens.”[译文]:“有的胜利靠宝剑和长矛赢取,有的胜利则要靠纸笔和乌鸦”“The greatest fools are ofttimes more clever than the men who laugh at them”[译文]:“最蠢的人通常也比嘲笑他们的家伙聪明”“There is a tool for every task, and a task for every tool.”[自译文]:“万事皆有器可善之,凡器皆有可善之事”“When your enemies defy you, you must serve them steel and fire. When they go to their knees, however, you must help them back to their feet. ”[自译文]:“当敌人寻衅挑战,当以铁血回应;当敌人屈膝臣服,则需亲手扶起。”==攸伦·葛雷乔伊==来一个立志成为海贼王的男人的经典语录给电视剧的关注预热一下,下一季就要隆重出场了~ "Who knows more of gods than I? Horse gods and fire gods, gods made of gold with gemstone eyes, gods carved of cedar wood, gods chiseled into mountains, gods of empty air... I know them all. I have seen their peoples garland them with flowers, and shed the blood of goats and bulls and children in their names. And I have heard the prayers, in half a hundred tongues. Cure my withered leg, make the maiden love me, grant me a healthy son. Save me, succor me, make me wealthy... protect me! Protect me from mine enemies, protect me from the darkness, protect me from the crabs inside my belly, from the horselords, from the slavers, from the sellswords at my door. Protect me from the Silence." He laughed. "Godless? Why, Aeron, I am the godliest man ever to raise sail! You serve one god, Damphair, but I have served ten thousand. From Ib to Asshai, when men see my sails, they pray." 感受到扑面而来的霸气木有,四战力的男银就是这么拉轰~~嗷================================以上是之前保存的quote,稍微整理了下,基本上都来自ASOIAF.wiki和英文版的小说未完待续啊 等我有时间再补充一下~+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++P.S. 肯定不完整啊~这些本来都是搞维基的时候翻译的,顺手记录一下,如果刻意摘抄的话可能会很多,但是未必能及时找到双语对照(手头没有中文版,只能翻kindle),然后所谓摘录嘛,也是有主观性的,简单来说就是有个人喜好,比如你看我摘了好多关于我珊的内容……(捂脸)维基上有好多语录我是很嫌弃的,因为没有哲♂理,一些维基收录的quote仅仅是因为对话的情节比较重要,单独做英文学习的话简直毫无营养啊~~~
原文地址:冰与火之歌经典语录作者:骑乌鸦的风之冰火语录-睿智篇
艾德:谎言能否不失荣誉,取决于内容与目的。
泰温:有的胜利靠宝剑和长矛赢取,有的胜利则要靠纸笔和乌鸦。
提利昂:计谋就像水果,需要时间酝酿才能成熟。
提利昂:大部分的人宁可否认事实,也不愿面对真相。
布兰:人在恐惧的时候还能勇敢吗?
艾德:人惟有恐惧的时候方能勇敢。
培提尔:一袋金龙买得一时安全,一支好箭可保一世平安。
培提尔:小可爱,人生不比歌谣,有朝一日你可能会大失所望。
水舞者的口诀:静如影,轻如羽,迅如蛇,止如水,柔如丝,疾如兔,滑如鳗,壮如熊,猛如狼,不动如石。
西利欧:恐惧比利剑更伤人。
Fear cuts deeper than swords.
席恩:慈悲,这是个无情的陷阱,给得太多他们说你软弱无能,给得太少你便成了残暴野兽。
泰温:最蠢的人通常也比嘲笑他们的家伙聪明。
戴佛斯:有时候风暴实在强烈,你别无选择,只能收起船帆。
Sometimes the storm winds blow so strong a man has no choice but
to furl his sails.
提利昂:永远不要忘记自己是什么人,因为这个世界不会忘记。你要化阻力为助力,如此一来才没有弱点。用它来武装自己,就没有人可以用它来伤害你。
提利昂:勇气和愚蠢往往只有一线之隔。
三眼乌鸦:飞,都是从坠落开始的。
伊伦:我们生来便是为了受苦,而受苦会让我们坚强。
梅丽珊卓:影子是光明的仆人、烈焰的子孙。
瑟曦:在权力的游戏之中,你不当赢家,就只有死路一条,没有中间地带。
瓦里斯:既然如此,真正的力量就是这些人啰?果真如此吗?他们的剑又是从哪儿来的?他们又听谁的话呢?有人说知识即力量,也有人说力量源于天神,更有
人说力量来自律法。然而那天,在贝勒大圣堂的台阶上,我们信仰虔诚的大主教、合法的摄政太后,以及您眼前这位见多识广的公仆却和下面随便一个鞋匠桶匠一般
无能为力。您觉得到底是谁杀了艾德·史塔克?是下达命令的乔佛里?执行死刑的伊林·派恩爵士?还是……另有其人?
提利昂:你是要揭开这天杀的谜底,还是想让我头痛得更厉害?
瓦里斯:我这不就说了吗?力量存在于人心,人相信什么是力量,什么就是力量,不多也不少。
提利昂:这么说来,力量不过是骗人的把戏?
瓦里斯:力量就像墙上的影子,但影子却能杀人。而且,即便是矮小人物,也能投射出硕大的影子。
提利昂:瓦里斯大人,说来奇怪,我发现自己越来越喜欢你了。我可能还是会杀你,不过我想自己会因此而难过。
(Probe:瓦里斯不愧是被抓去实地考查过的,原来早就知道“影子能杀人”。。)
培提尔:我很想告诉你,我们之间没有隔阂可言,更不会玩游戏,我的女儿,但那是不可能的。权利的游戏乃是永恒的游戏。
艾德:当大雪降下,冷风吹起,独行狼死,群聚狼生。夏天时可以争吵,但一到冬天,我们便必须保卫彼此,互相取暖,共享力量。
When the snows fall and the white winds blow, the lone wolf dies,
but the pack survives. Summer is the time for squabbles. In winter,
we must protect one another, keep each other warm, share our
strengths.
提利昂:小子,请记住,虽然全天下的侏儒都可能被视为私生子,私生子却不见得要被人视为侏儒。
慈祥的人:皮肤下面是肌肉。学着运用它们。你的脸长在你身上。脸颊,嘴唇,耳朵。微笑和愤怒不该像风暴一样忽去忽来。笑容应是仆人,当你召唤时才出现。
(Probe:比吉斯特身体控制法??)
罗德利克·哈尔洛:死的历史用墨水书写,活的历史则用鲜血。
Dead history is writ in ink, the living sort in blood.
培提尔:在权利的游戏之中,最卑微的棋子也有自己的欲望,有时候会拒绝执行你为它们设计的行动。
阿曼:(讲述学城蜡烛的寓意)玻璃蜡烛代表真理和知识,珍贵、美丽而又脆弱。蜡烛的形状提醒我们,无论在何处服务,学士都必须放射光明,驱散愚昧;蜡
烛锋利的边缘告诫我们,知识也有危险的一面,博学之士亦会因智慧而自负,身为学士,定要始终保持谦卑;最后,玻璃蜡烛还让我们谨记,在立誓之前,在戴上项
链之前,在供职之前,于黑暗中度过的漫漫长夜,谨记自己无论如何也无法点燃那支蜡烛……一个人纵然满腹学识,却也并非无所不能。
The glass candle is meant to represent truth and learning, rare
and beautiful and fragile things. It is made in the shape of a
candle to remind us that a maester must cast light wherever he
serves, and it is sharp to remind us that knowledge can be
dangerous. Wise men may grow arrogant in their wisdom, but a
maester must always remain humble. The glass candle reminds us of
that as well. Even after he has said his vow and donned his chain
and gone forth to serve, a maester will think back on the darkness
of his vigil and remember how nothing that he did could make the
candle burn . . . for even with knowledge, some things are not
possible.
魁晰:你必须赶快离开这座城市,丹妮莉丝·坦格利安,否则就走不了了。
丹妮:你要我去哪里?
魁晰:要去北方,你必须南行。要达西境,你必须往东。若要前进,你必须后退。若要光明,你必须通过阴影。
(Probe:有网友评论道:魁晰最可爱的地方就是告诉我们他们所在的地方是个球形滴星球)
冰火语录-慷慨篇
伊伦:让您的仆人如您一般自海中重生!给予他海盐的祝福,给予他坚石的祝福,给予他钢铁的祝福。逝者不死,必将再起,其势更烈。
Let your servant be born again from the sea, as you were. Bless
him with salt, bless him with stone, bless him with steel. What is
dead may never die, but rises again, harder and stronger.
波文·马尔锡:你们跪下时尚为孩童——起来吧,守夜人的汉子。
我们将灰水望的忠诚献给临冬城的主人,我们将炉火、心灵和收获都奉献与您。我们的宝剑、长矛和弓箭听从您的召唤。请您怜悯我们的困苦,帮助我们的窘迫,公正平等地对待每个人,而我们将永远追随于您。
我以大地和江河的名义起誓。
我以青铜和钢铁的名义起誓。
我们以冰与火的名义起誓。
"To Winterfell we pledge the faith of Greywater," they said
together. "Hearth and heart and harvest we yield up to you, my
lord. Our swords and spears and arrows are yours to command. Grant
mercy to our weak, help to our helpless, and justice to all, and we
shall never fail you."
"I swear it by earth and water," said the boy in green.
"I swear it by bronze and iron," his sister said.
"We swear it by ice and fire," they finished together.
长夜将至,我从今开始守望,至死方休。
我将不娶妻,不封地,不生子。
我将不戴宝冠,不争荣宠。
我将尽忠职守,生死于斯。
我是黑暗中的利剑,长城上的守卫,
抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。
我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。
Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my
death.
I shall take no wife, hold no lands, father no children.
I shall wear no crowns and win no glory.
I shall live and die at my post.
I am the sword in the darkness.
I am the watcher on the walls.
I am the fire that burns against the cold, the light that brings
the dawn, the horn that wakes the sleepers, the shield that guards
the realms of men.
I pledge my life and honor to the Night's Watch, for this night
and all the nights to come.
伊蒙:我们身为凡人,天上诸神使我们有能力去爱,那是对我们最美好的恩赐,却也是我们最深沉的悲哀。
We are only human, and the gods have fashioned us for love. that
is our great glory, and our great tragedy.
托蒙德:腿怎么了?
琼恩:箭伤。我想是耶哥蕊特射的。
托蒙德:这就是女人。头一天能亲吻你,第二天也能用箭插满你全身。
琼恩:她死了。
托蒙德(悲哀地摇摇头):是吗?真浪费。如果年轻十岁,我会自己去偷她。她那头发,唉,最热烈的火最快燃尽,(提起蜜酒袋子)为耶哥蕊特,为火吻而生!
琼恩:为耶哥蕊特,为火吻而生。
瓦里斯:艾德大人,您是个正直磊落的人,我常常忘记这点,因为我这辈子很少遇见您这样的人。当我见到诚实和荣誉给您带来何种下场之后,我终于明白这是为什么了。
丹妮:那么告诉我——当他(雷加)用剑触碰一个人的肩膀时,说的是什么?‘起来,去杀死弱者’?还是‘起来,去守护他们’?韦赛里斯说过,那三叉戟河畔,无数勇士在真龙王旗下战死——他们献出生命,是因为相信雷加的信念,还是贪恋雷加的金钱?
乔拉:女王陛下,您说的一切都没错。但雷加在三叉戟河输了。他输了决斗,输了战争,输了王国,还陪上性命。他的鲜血随胸甲上的红宝石一起顺江东去,而篡夺者劳勃踩在他的尸体上窃取了铁王座。雷加战斗得英勇,雷加战斗得高贵,雷加战斗得荣誉,雷加死得不明不白。
"Tell me, then - when he touched a man on the shoulder with his
sword, what did he say? 'Go forth and kill the weak'? Or 'Go forth
and defend them'? At the Trident, those brave men Viserys spoke of
who died beneath our dragon banners - did they give their lives
because they believed in Rhaegar's cause, or because they had been
bought and paid for?" Dany turned to Mormont, crossed her arms, and
waited for an answer.
"My queen," the big man said slowly, "all you say is true. But
Rhaegar lost on the Trident. He lost the battle, he lost the war,
he lost the kingdom, and he lost his life. His blood swirled
downriver with the rubies from his breastplate, and Robert the
Usurper rode over his corpse to steal the iron Throne. Rhaegar
fought valiantly, Rhaegar fought nobly, Rhaegar fought honorably.
And Rhaegar died."
寥寥可数的几句,他(詹姆)的生命竟如此贫乏和空虚。至少,詹姆认为杰洛爵士应该少记录几句巴利斯坦的比武经历,而提到他随亚瑟·戴恩爵士一举平定御
林兄弟会的事迹。其实,当“大肚子”本恩要撞碎萨姆纳伯爵的头颅时,正是他救了伯爵的命——虽然没能抓住凶手。他曾独斗微笑骑士,但了结对方的却是亚瑟爵
士。啊,那是多么光荣的战斗,多么伟大的敌人。微笑骑士有些疯癫,处事虽残酷,却又带着骑士风度,关键是他全不知恐惧为何物。而当年的戴恩,黎明在手的戴恩……眼见土匪的剑破了无数豁口,便主动停手,要对方取把新的。“其实我想要你那把白剑,”继续开打时,强盗骑士不顾全身十几处伤口,依旧轻松地说。“很好,我给你,爵士先生。”拂晓神剑回答,随后一剑杀了他。
那个时候,世界多么单纯,詹姆心想,身边的人都如新铸的长剑,锋利而明亮。我的十五岁,毕竟是一场梦幻么?大家都进了坟墓:“拂晓神剑”、微笑骑士、白牛、勒文亲王、爱来点黑色幽默的奥斯威尔·河安爵士、热心肠的琼恩·戴瑞,西蒙·托比和他的御林兄弟会,甚至直率的老萨姆纳·克雷赫……他们都不在了。而我呢,那个曾经的少年……他,又在何时进了坟墓?穿上白袍时?割开伊里斯的喉咙时?那个少年,从小想当亚瑟·戴恩,但不知怎地,生命拐了个弯,最后成为了微笑骑士。
Summed up like that, his life seemed a rather scant and mingy
thing. Ser Barristan could have recorded a few of his other tourney
victories, at least. And Ser Gerold might have written a few more
words about the deeds he'd performed when Ser Arthur Dayne broke
the Kingswood Brotherhood. He had saved Lord Sumner's life as Big
Belly Ben was about to smash his head in, though the outlaw had
escaped him. And he'd held his own against the Smiling Knight,
though it was Ser Arthur who slew him. What a fight that was,
and what a foe. The Smiling Knight was a madman, cruelty and
chivalry all jumbled up together, but he did not know the meaning
of fear. And Dayne, with Dawn in hand ... The outlaw's longsword
had so many notches by the end that Ser Arthur had stopped to let
him fetch a new one. "It's that white sword of yours I want," the
robber knight told him as they resumed, though he was bleeding from
a dozen wounds by then. "Then you shall have it, ser," the Sword of
the Morning replied, and made an end of it.
The world was simpler in those days, Jaime thought,
and men as well as swords were made of finer steel. Or was it
only that he had been fifteen? They were all in their graves
now, the Sword of the Morning and the Smiling Knight, the White
Bull and Prince Lewyn, Ser Oswell Whent with his black humor,
earnest Jon Darry, Simon Toyne and his Kingswood Brotherhood, bluff
old Sumner Crakehall. And me, that boy I was ... when did he
die, I wonder? When I donned the white cloak? When I opened Aerys's
throat? That boy had wanted to be Ser Arthur Dayne, but someplace
along the way he had become the Smiling Knight instead.
梅丽珊卓:你从不怕对国王实言相告,又为什么要骗自己呢?睁开你的眼睛吧,爵士先生。
戴佛斯:你要我看什么?
梅丽珊卓:明睹世间本质,真理环汝四周,诸物一目了然。长夜黑暗,处处险恶,白昼光明,勃勃兴旺。一黑,一白。一冰,一火。恨与爱,苦与甜,女与男,痛苦与欢乐,凛冬与盛夏,邪恶与正义。(她再跨近一步)死或者生。对立从古到今,战争无处不在。
戴佛斯:战争?
梅丽珊卓:对,战争。两位真神之间的战争,洋葱骑士,非七,非一,非百,非千,惟有两位!你以为我穿越半个世界是为把又一个自负的国王扶上空洞的宝
座?你错了,战争从世界之初开始,在审判到来之前,每个人都必须选择立场。一边乃真主拉赫洛,光之王,圣焰之心,影子与烈火的神;另一边乃凡人不可道也的
远古异神,暗之神,玄冰之魂,黑夜与恐惧的神。我们的选择不是拜拉席恩或兰尼斯特,葛雷乔伊或史塔克。我们的选择是生与死,光明与黑暗。
(Probe:偶然发现个细节,"There is ice and
there is fire. Hate and love. Bitter and sweet. Male and female.
Pain and pleasure. Winter and summer. Evil and good...",其中"Male and
female"译过来就成了"女与男",大概是照应上下文平仄气势的缘故吧,但原文确实暗示着女性是"甜的""欢乐的""有爱的"。。其实我也这么想的啊。。不过梅阿姨既然献身终极战争了应该不介意女权主义这点小事吧~)
熊老:你们来时为法律所不容,盗猎、强奸、欠债、杀人、偷抢拐骗。你们来时尚为孩童,一身孑然,身负枷锁,既无友朋,更无荣誉。你们来时或富贵荣禄,
或赤贫如洗。你们来自豪门望族,或仅有私生子之名,甚或藉藉无名,但这些都不重要。一切皆成过去。长城之上,我们都是一家人。今日傍晚,夕阳西沉,低垂夜
幕之下,你们便将宣誓。从此以后,你们就是誓言效命的守夜人弟兄。你们的罪名将被洗清,债务业已勾销,同样,你们必须抹去从前的家族忠诚,抛开旧时仇恨,
忘却过往的情爱恩怨。你们将于兹重获新生。守夜人为王国效命。非为国王,非为贵族,亦非为豪门荣辱,不论财富,不论光荣,亦不论儿女情爱,一切只为王国安
泰及其子民平安。守夜人不娶妻,不生子,我们以责任为妻,以荣誉为妾,而你们则是我们惟一的儿子。
You came to us outlaws, poachers, rapers, debtors, killers, and
thieves. You came to us children. You came to us alone, in chains,
with neither friends nor honor. You came to us rich, and you came
to us poor. Some of you bear the names of proud houses. Others have
only bastards' names, or no names at all. It makes no matter. All
that is past now. On the Wall, we are all one house.
At evenfall, as the sun sets and we face the gathering night, you
shall take your vows. From that moment, you will be a Sworn Brother
of the Night's Watch. Your crimes will be washed away, your debts
forgiven. So too you must wash away your former loyalties, put
aside your grudges, forget old wrongs and old loves alike. Here you
begin anew.
A man of the Night's Watch lives his life for the realm. Not for
a king, nor a lord, nor the honor of this house or that house,
neither for gold nor glory nor a woman's love, but for the realm,
and all the people in it. A man of the Night's Watch takes no wife
and fathers no sons. Our wife is duty. Our mistress is honor. And
you are the only sons we shall ever know.
瓦里斯:总主教大人曾对我说,因为我们有罪,所以我们受苦。假如这是真的,艾德大人,请告诉我……为何在你们这些王公贵族的权力游戏里面,永远是无辜的人受苦最多?
The High Septon once told me that as we sin, so do we suffer. If
that's true, Lord Eddard, tell me...why is it always the innocents
who suffer most, when you high lords play the game of
thrones?...
巴利斯坦:我并非学士,不会征引历史,陛下。我的生命在于长剑,不依于书本。但七大王国每个孩童都知道,坦格利安家族素来游离于疯狂的边缘。您父亲不
是第一个特例。杰赫里斯国王曾告诉我,疯狂和伟大是同一枚硬币的两面,每当一位坦格利安降生,诸神就将硬币抛向空中,整个世界将屏息观察它的降落。
第三天早上,城门开了,一列奴隶缓缓走出。丹妮骑上银马前去迎候。他们经过时,弥桑黛告诉他们,应该把自由归功于“风暴降生”丹妮莉丝,不焚者,维斯特洛七大王国的女王,龙之母。
“弥莎!”一个棕色皮肤的男人朝她呼喊。他肩上举着个孩子,一个小女孩,她也用尖细的嗓音高呼着同一个词。“弥莎!弥莎!”
丹妮看看弥桑黛。“他们喊什么?”
“这是吉斯卡利语,古老而纯正。意思是‘母亲’。”
丹妮胸中一荡。我永远不会再怀上孩子,她记起巫魔女的话。于是她颤抖地高举双手。也许她微笑了。她一定是微笑了。因为那男人也露齿
而笑,再次呼喊,其他人也跟着应和。“弥莎!”他们叫道,“弥莎!弥莎!”他们全体向她微笑,向她伸手,向她跪拜。有人喊“梅拉”,有人喊“伊勒亚”,或
“魁瑟”,或“塔托”,但不管何种语言,都是同样的意思。母亲。他们叫我母亲。
诵喝声渐渐增强,渐渐蔓延,渐渐膨胀。响亮的合声惊吓了她的坐骑,那匹母马往后退去,摇晃着脑袋,甩动着银灰色的尾巴叫向亮的合声震撼了渊凯的黄色城
墙,每一刻都有更多奴隶从城门里鱼贯而出,走过来跟着一起欢呼。此时此刻,他们都朝她奔跑,推推搡搡,磕磕绊绊,想要触碰她的手,抚摸银马的鬃毛,亲吻她
的腿脚。她可怜的血盟卫无法把他们全部挡住,连壮汉贝沃斯也沮丧地嘀嘀咕咕发牢骚。
乔拉爵士催她快走,但丹妮记起不朽之殿里的景象。“他们不会伤害我,”她告诉他,“他们是我的孩子,乔拉。”她纵声大笑,后跟夹马,朝人群骑了过去,
头发里铃铛叮当作响,象征甜美的胜利。她先是疾走,然后小跑,接着如风一般飞驰,任由辫子在身后飘荡。获得自由的奴隶们在她面前分开。“母亲!”百人、千
人,万人一起高呼。“母亲!”他们齐齐颂唱,随她奔过,手指扫过她的腿,“母亲,母亲,母亲!”
耶哥蕊特:你是我的,我的,就像我也是你的。如果要死,就一起死好了。凡人皆有一死,琼恩·雪诺,但首先得好好地活。
“我可以给你自由,但不能给你安全,”丹妮警告,“我须横穿世界,去进行一场前途未知的战争。跟着我,你也许会挨饿、会得病、甚至被杀。”
“Valar Morghulis。”弥桑黛用古瓦雷利亚语说。
“凡人皆有一死,”丹妮赞同,“但我们可以努力拼搏,改变生活。”
卓戈:这个卖毒药的人,想从我生命中的月亮身边逃走,那就让他跟在她后面跑,让他跑。乔戈,安达尔人乔拉,我对你们两人说,从我的马群里挑选任何一匹
——除了我自己的红马和我送给我生命的月亮做为新娘礼的银马——它就是你们的了。我送给你们这件礼物,是为了感谢你们的功绩。至于卓戈之子雷戈,骑着世界
的骏马,我也要送他一件礼物。我要送他那张他母亲的父亲曾经坐过的铁椅子,我要送他七大王国。我,卓戈,卡奥,要做这件事。(他的音量渐高,举起拳头对天
呼喊)我要带着我的卡拉萨向西走到世界尽头,骑着木马横渡黑色咸水,做出古往今来其他卡奥都从来没有做过的事。我要杀死穿铁衣服的人,拆了他们的石头房
子,我要强奸他们的女人,抓他们的小孩来做奴隶,把他们无用的神像带回维斯·多斯拉克,向圣母山行礼。我,拔尔勃之子卓戈在此发誓,在圣母山前发誓,以天
上群星为证。
冰火语录-内涵篇
洛拉斯:提利尔家族会通过我的哥哥们延续,第三子没必要繁衍后嗣。
提利昂:的确没必要,但多数人会乐意享受其中的愉悦。比方说,爱情,爵士先生?
洛拉斯:太阳落山以后,蜡烛无法替代。
(Probe:网友讨论时曾提及——“难道蜡烛是道具。。”“太阳是日,蜡烛么,是一种用途很广泛的日用品,嗯。”)
瑟曦:眼泪并不是女人惟一的武器,你两腿之间还有一件,最好学会用它。一旦学成,自有男人主动为你使剑。两种剑都免费。
冰火语录-毒舌与自嘲篇
提利昂:这女孩是你未来的王后,你就不在乎她的名誉?
乔弗里:我在惩罚她。
提利昂:为什么?她和她哥哥的战斗毫无瓜葛。
乔弗里:她有狼的血统。
提利昂:你有鹅的脑瓜。
泰温:其实,亚摩利爵士已经够狠了,他对待蕾妮丝公主……事后我问他为何刺这个……两三岁的小女孩几十刀?他说她不断踢他,又不肯闭嘴。说实话,洛奇要是有诸神赐予芜菁的智商,就该哄哄孩子,用丝绸软枕下手。他弄得满手是血。
(从暴民手中逃出来后,拜瓦特说要寻回总主教的冠冕)
提利昂:让异鬼用总主教的冠冕互相干吧!我才不管。
詹姆:如果这世界真有神灵存在,为什么还充满了苦痛和不公?
凯特琳:因为世上有像你这样的人。
詹姆:没人能像我。这世上只有一个我。
莎塔雅:我们的肉体和灵魂都拜天上诸神所赐,不是吗?他们赐给我们声音,好让我们藉由歌唱表示崇敬;他们赐给我们双手,好让我们通过劳动兴建庙宇;他们也赐给我们欲望,好让我们透过交合尊荣神灵。
提利昂:记得提醒我将此话转告总主教,倘若那话儿也能做礼拜,想必我也是个虔诚之人。
(被猫阿姨放走后,评价同行的克里奥爵士)
詹姆:(克里奥爵士)模样像头鼬,打起来像只鹅,勇气相当于比较勇敢的绵羊。
瑟曦:(引述小指头的评价)马瑞魏斯家那代表丰收的巨号纹章简直是专门为奥顿大人设立的,因为他的头发像白菜,鼻子犹如甜菜根,脑袋瓜里装的多半是豌豆麦片粥。
(Probe:好的,小瑟、小培,连带上刚才詹姆的,你们三个都淫了!)
布蕾妮:詹姆,你真那样跟洛拉斯爵士解释?关于……关于蓝礼国王……和那道影子?
詹姆:蓝礼这家伙,若教我在战场上撞见,会毫不犹豫地宰掉,干吗关心谁割他喉咙?影子就影子吧。
布蕾妮:你还说……我的荣誉心……
詹姆:我是他妈的弑君者,明白吗?我说你有荣誉心,好比街上的妓女说你多纯洁。
(嘲笑小恶魔是侏儒)
猎狗:有声音,(故意从面罩里向外瞧,左顾右盼地)莫非是空气中的精灵!
詹姆:我和瑟曦不同,我长胡子,她长乳房,如果你还是分不清楚,叔叔,你可以数数我们的手,有两只的那个是瑟曦。
瑟曦:还有洛拉斯爵士。你忘记你的‘誓言兄弟’了吗?
詹姆:洛拉斯爵士是御林铁卫的骑士。
瑟曦:洛拉斯爵士是个撒尿都撒玫瑰水的提利尔!根本不该让他穿上白袍!
詹姆:说的对,如果叫我来选,我不会选他——不过有谁费心征询过我的意见呢?但我会认为他干的不错,白袍能改变一个人的心志。
瑟曦:至少它改变了你的心志——而且不是向好的方面!
提利昂:对此我无话可说,关于乔佛里的死,我是清白的。我犯得是更可怕的罪。我生了出来。我活在了世上。我的罪就是生为侏儒,我为此忏悔。而且不管我的好老爸原谅我多少次,我继续着自己的丑行。
泰温:荒谬!提利昂!交待问题就好。这不是一场对侏儒的审判。
提利昂:错!大人,我的一生就是一场对侏儒的审判。
(奥柏伦)“一路上伊莉亚异常兴奋。她正值如花的年岁,但由于身体柔弱多病,出门次数不多,这回是大好机会。当时我最开心的莫过于嘲笑姐姐的求婚者。
喏,有懒眼皮大人,果酱唇绅士,有个人还被我称做陆行的鲸鱼。稍微象样点的是年轻的贝勒·海塔尔。这小伙子不错,姐姐几乎爱上了他,直到他不幸地在聚会中
放了个屁。我迅速地将他命名为“屁风”贝勒,在此之后,伊莉亚除了发笑再没正眼瞧过他。少年时代的我是个怪物,真该把毒舌切下来。”
是的,提利昂默认,贝勒·海陶尔不再是小伙子了,他身为雷顿大人的继承人,如今富有、英俊、声名赫赫,外号“欢笑”贝勒。如果伊莉亚嫁的是他而非雷加·坦格利安,如今她也许会在旧镇生活,她的孩子会长得比她本人还高。他不禁思忖多少生命为一阵屁风所熄灭。
戴文(评价卡斯特):老婆自己生,要多少有多少。
詹姆:放心,瓦里斯在自由贸易城邦不缺朋友和眼线,能让你衣食无缺……但你自己得多个心眼,瑟曦肯定会派出杀手。你最好连名字都改掉。
提利昂:改名字?噢,好主意!当无面人来杀我时,我对他说:‘不,你这傻瓜,认错人了!我只是另一个面容狰狞的侏儒而已!’
泰温:你放箭!
提利昂:您总能迅速把握形势,父亲,难怪是永远的国王之手。
詹姆:我失去了右手,失去了父亲,失去了儿子,失去了姐姐,失去了爱情,不久连弟弟也要失去。可他们居然告诉我,兰尼斯特家族赢得了战争。
提利昂:乔佛里,我也对你的遭遇深表遗憾。
乔佛里:遭遇?什么遭遇啊?
提利昂:就忘了你父亲大人?大块头,黑胡子,特威猛,努力想一想,应该能记得。他是在你之前的国王。
《权力的游戏》(Game of Thrones),是一部中世纪史诗奇幻题材的电视剧,改编自美国作家乔治马丁的奇幻小说《冰与火之歌》系列。
目前《权力的游戏》第八季(最终季)已在热播中,今天我们就来盘点整部美剧的20大经典台词,看看你喜欢的有没有上榜。同时我也给大家标注了英文知识点的讲解,也方便能进行模仿学习:)来看看你喜欢的台词有没有上榜,也欢迎大家留言补充。
No.20 接纳你自己的缺陷!
原文金句
Once you've accepted your flaws, no one can use them against you.
一旦你接受了自己的缺陷,就没有人可以用它们来对付你了。
——Tyrion Lannister 小恶魔-提利昂 兰尼斯特
模仿朗读教学:《权力的游戏》小恶魔的忠告:请接纳你的缺陷
连读吞音注解
Once-you'va ccepte d-your flaws
no one ken
use'em-again st-you
涨词汇
accept your flaws 接纳你的缺点
动词 + against somebody 反对/反抗某人
No.19 再渺小的人也能投射出巨大的影子
原文金句
A very small man can cast a very large shadow.
再渺小的人也能投射出巨大的影子
——Lord Varys 八爪蜘蛛瓦里斯
模仿朗读教学:《权力的游戏》告诉我们,再渺小的人也能投射出巨大的影子
连读吞音注解
A very small man
ken casda
very large shadow
涨词汇
cast a shadow 投射
cast = throw, send things out
一般和光,影,目光连用(cast light/ shadow/ glance on sth)
No.18 有些现实,并不那么合理
原文金句
It's easy to confuse 'what is'
with 'what ought to be',
especially when 'what is'
has worked out in your favor.
--Tyrion Lannister
人们很容易把“是什么”和“应该是什么”搞混了,
尤其是当“是什么”的情况对自己有利时。
连读吞音注解
It'seasy to confuse whadis
with whadough(t) to be
especially when whadis
has work dou-din your favor
涨知识
confuse A with B, 把A和B搞混了,分不清
in your favor 偏向你,对你有利的,你所喜欢的
No.17 别忘记你自己是谁 这个世界也就不会忘
原文金句
Never forget what you are.
The rest of the world will not.
永远不要忘记你自己是谁
这个世界也就不会忘记
——Tyrion Lannister
连读吞音注解
Never forge' what-you are
the resdof the world
will not
涨词汇
forget to do 忘记去做某事,还没做(to do表示将要做的)
forget doing 忘记做了某事,已做了(doing 表示进行态)
No.16 失败是个教训,会让我们变得更强
原文金句
A bruise is a lesson... and each lesson makes us better.
瘀伤是一个教训。每一教训都会使我们变得更好
——Arya Stark
连读吞音注解
A brui-sisa lesson
an each lesson
make sus better
涨词汇
bruise /bruz/ n.擦伤,淤青伤
bruise your feelings = hurt your feelings
No.15 你是没法一直逃避着自欺欺人的
原文金句
It's not easy being drunk all the time.
Everyone would do it, if it were easy.
一直喝醉着逃避、自欺欺人也不是那么容易的
如果很容易做到,每个人都会这样做的
——Tyrion Lannister
连读吞音注解
It's no-deasy being drunk all the time,
Everyone woo do-it
Ifi(t) we-reasy
涨词汇
drunk adj. 喝醉了
wasted 烂醉如泥的(口语)
例: He was so wasted last Friday.
No.14 我会用正义来回应不公
原文金句
I will answer injustice with justice.
我会用正义来回应所有的不公
——Daenerys Targaryen
连读吞音注解
I wil lanswe-rinjustice
with justice
涨词汇
injustice 不公平的
justice 公平、正义,司法
in否定前缀
NO.13 没有两全其美的选择,只是选个痛苦少些的罢了
原文金句
Sometimes there is no happy choice,
only one less grievous than the others.
有时候没有快乐的选择,只有一个比另一个更痛苦。
——Jon Snow
连读吞音注解
Sometimes theris no happy choice,
only one less grievous than the others
涨词汇
grievous /'ɡrivs/ adj 痛苦,极度悲伤
the grievous loss/cost
grieve n. vt. 悲伤,使悲伤
No.12 留得青山在,不怕没柴烧
原文金句
Death is so final, yet life is full of possibilities.
留得青山在,不怕没柴烧
——Tyrion Lannister
连读吞音注解
Deathi(s) so final,
ye(t) lifis
fullof possibilities. (注意possiblity o的发音)
涨词汇
possibility可能性 =chances, likelihood
形容词用slim,slight + chance
slight,little + possiblity
The possibility is slim to none.
No.11 你不当赢家,就只有死路一条
原文金句
When you play the game of thrones, you win or you die.
There is no middle ground.
在权利的游戏中,你不当赢家,就只有死路一条
别无它路
——Cersei Lannister
连读吞音注解
When you play the gamof thrones,
you win or you die.
Theris no middle ground.
涨词汇
middle ground
n. 中庸之道,中立/妥协的地方
There is no middle ground between A and B.
Beijing's middle ground is not working.
这一期就先盘前10句,下篇文章我会分享剩下的十句。当然整理也会有疏漏之处,也欢迎大家留言补充。
后面我也会来逐一讲解这些金句台词,教大家模仿朗诵,可以在我百家号的视频内找到。