千与千寻经典语录 日语
【动漫杂谈】关于日本动画电影内地宣发:
大约从《哆啦A梦伴我同行》在国内斩获五亿多票房之后,越来越多的发行商,看到了日本动画电影的商机。近几年引进的动画电影逐年增多,题材也越来越广泛。但是一提到宣传与发行,总让人感觉一言难尽。
动画电影一旦引进,面向的目标用户就不再是动画爱好者,而是普通的大众了。很多宣传追求的是通俗易懂,适当夸张,并没有真正的传递作品的优势与内核。
为了让普通观众理解并接受,只能从大家熟悉的方面入手,于是就出现了大量类似“《你的名字》原班人马”,“堪比《你的名字》”之类的宣传语。有些蹭不到热点的,就只能尬吹了,或者是用模板化的发言了,比如某部电影的宣传语是“从16岁到60岁全都被感动了”。
有人可能会说你行你上之类的,其实我承认我是真的不行,就比如之前上映的《企鹅公路》,我是真的找不出任何一个能面向大众宣传点。本身就是带些意识流的科幻故事,剧本的完成度也不是很好,这种是真的没办法好好宣传。
最近《千与千寻》在宣传上,尝试了一种新的风格,以国语配音演员为卖点,推出了一张真人版的宣传海报。
图中都是担任配音的明星们,没有关于动画的内容,姿态也不太符合作品中对于人物性格的设定。这么宣传的用意很明显,想用明星的热度吸引更多的观众,有网友在看到这张图之后在评论区吐槽:我还是看日语版好了。
当然,我是持中立态度的,没看到正片之前,也不能就随便说配音到底合不合适,只是希望宣传的时候不要过于依赖明星效应,也多关注一下作品本身。
之前黄海先生设计的《龙猫》宣传海报,在日本本土都引起了不小的轰动,被多方称赞构图巧妙,充满奇思妙想,我觉得这才是最合适、最有魅力的宣传方式。
这里再说点题外话,当年声优入野自由在获得白龙这个角色之后,宫崎骏对他说的第一句话就是:多读书,提高语言深度。入野自由也乖乖照做了,并在正片中完美演绎了自己的角色。希望这次国语版的配音演员们也都能有这样的态度。