《国王的演讲》经典语录-豆豆语录迷
返回
豆豆语录迷
菜单
造句大全 组词大全 句子大全 个性签名 心情说说 经典语录 换背景

《国王的演讲》经典语录

来源:网络 发布时间:2019-11-19 点击:
经典语录 > 经典语录 > > 《国王的演讲》经典语录
《《国王的演讲》经典语录》正文内容

《国王的演讲》经典语录

怕的是别人的讽刺和嘲笑,因为他自身患有口吃

国王口吃,怕被嘲笑。

战时演讲词(中文翻译)   在这个庄严的时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻,我向每一位民众,不管你们身在何处,传递这样一个消息,对你们的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨户,向你们倾说,我们中大多数人将面临第二次战争,我们已多次寻求通过和平方式 香港乔治六世加冕纪念 解决国家间的争端,但一切都是徒劳的,我们被迫卷入这场战争,我们必须接受这个挑战,如果希特勒大行其道,甚至文明秩序将毁于一旦,这种信念褪去伪装之后,只是对强权的赤裸裸的追求,为了捍卫我们珍视的一切,我们必须接受这个挑战,为此崇高目的,我呼吁国内的民众以及国外的民众以此为己任,我恳请大家保持冷静和坚定,在考验面请团结起来,考验是严峻的,我们还会面临一段艰难的日子,战争也不只局限于前线,只有心怀正义才能正确行事,我们在此虔诚向上帝祈祷,只要每个人坚定信念,在上帝的帮助下,我们必将胜利! 战时演讲词(英文原文)   in this grave hour, perhaps the most fateful in history, i send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if i were able to cross your threshold and speak to you myself.   for the second time in the lives of most of us, we are at war.   over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has been in vain.   we have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.   it is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.   such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole british commonwealth of nations would be in danger.   but far more than this, the peoples o 乔治六世头像银币 f the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.   this is the ultimate issue which confronts us. for the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.   it is to this high purpose that i now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.   i ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.   the task will be hard. there may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to god. if one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with god's help, we shall prevail.   may he bless and keep us all.[6]

In this grave hour,perhaps the most fateful in our history。I send to every household of my peoples ,both at home and overseas this message,spoken with the same depth of feeling for each one of you ,as if I were able to cross your threshold and speak to you myself。For the second time in the lives of most of us ,we are at war。Over and over again,we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies。But it has been in vain。 We have been forced into a conflict,for we are called to meet the challenge of a principle,which ,if it were to prevail would be fatal to any civilized order in the world。Such a principle,stripped of all disguise is surely the mere primitive doctrine that might is right。For the sake of all that we ourselves hold dear ,it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge。It is to this high purpose that I now call my people at home and my people across the seas who will make our cause their own。I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial ,the task will be hard。There may be dark days ahead and war can no longer be confined to the battlefield。But we can only do the right as we see the right and reverently commit our cause to God。If one and all we keep resolutely faithful to it ,then ,with God's help we shall prevail。 这是我逐字逐句核对过的演讲内容,修正了 参考资料http://wenku.baidu.com/view/c4c4f090daef5ef7ba0d3c3f.html中的 we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies 以及 For the sake of all that we ourselves hold dear ,it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge。(hold dean 是说不通的,hold dean应该是压片的字幕组出错了。根据主角的发音和中文翻译“为了捍卫凝聚起我们的所有,我们无法想象去逃避这样的逃避”,确定“hold dear——珍视”才是正解)

King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up! Y-you can't sit there! GET UP! Lionel Logue: Why not? It's a chair. King George VI: T-that... that is Saint Edward's chair. Lionel Logue: People have carved their names on it. 【罗格端坐在加冕典礼宝座上】 乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来 莱诺·罗格:为啥不行?不就是一椅子么。 乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。 莱诺·罗格:人家都随便刻了名字上去了。 Lionel Logue: Do you know any jokes? King George VI: ...Timing isn't my strong suit. 【第一次看诊】 莱诺·罗格:你会说笑话么? 乔治六世:……掌控时间,不是我强项。 King George VI: L-listen to me... listen to me! Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you? King George VI: Because I have a voice! Lionel Logue: ...yes, you do. 【两个人的争执】 乔治六世:听……听我说……听我说! 莱诺·罗格:凭啥我要浪费时间听你说话? 乔治六世:就因为我说的话举足轻重。 莱诺·罗格:……没错,的确如此。 Stanley Baldwin: Your greatest test... is yet to come! 【首相辞职】 斯坦利·鲍德温:你最大的考验……即将到来。 Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public speaking. Lionel Logue: Then he should change jobs. Queen Elizabeth: He can't. Lionel Logue: What is he, an indentured servant? Queen Elizabeth: Something like that. 【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】 伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。 莱诺·罗格:还是换个工作比较靠谱。 伊丽莎白王后:能换早换了。 莱诺·罗格:难不成是个受人摆布的奴仆? 伊丽莎白王后:也差不多啦。 Logue: What was your earliest memory? King George VI: I'm not... -here to discuss... -personal matters. Lionel Logue: Why are you here then? King George VI: Because I bloody well stammer! 【依旧是第一次看诊】 莱诺·罗格:你最早的记忆是什么? 乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。 莱诺·罗格:那你干嘛到这里来? 乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。 Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking] King George VI: I don't know but... he seems to be saying it rather well. 【看希特勒的演说影像】 伊丽伯特:他在说什么? 乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。 Myrtle Logue: Will their Majesties be staying for dinner? Queen Elizabeth: We would love to, such a treat, but alas... a previous engagement. What a pity. 【罗格太太提前回家,撞到了国王和王后陛下】 梅顿·罗格:敢问陛下是否留下共进晚餐? 伊丽莎白王后:我们很乐意,盛情难却,不过……早有安排在先。甚为遗憾。 King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No! And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for them.But I can't speak. 【宣战演说之前】 乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。 King Edward VIII: Sorry, I've been terribly busy. King George VI: Doing what? King Edward VIII: Kinging. 【王室兄弟之间的争论】 爱德华八世:不好意思啊,最近超忙。 乔治六世:忙着干嘛? 爱德华八世:忙着当国王呗。 [As King George is lighting a cigarette] Lionel Logue: Please don't do that. King George VI: I'm sorry? Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill you. King George VI: My physicians say it relaxes the throat. Lionel Logue: They're idiots. King George VI: They've all been knighted. Lionel Logue: Makes it official then. 【罗格禁止国王抽烟】 莱诺·罗格:请不要那样做。 乔治六世:啥? 莱诺·罗格:抽烟吸到肺里相当于自杀。 乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。 莱诺·罗格:他们是白痴。 乔治六世:他们都被授了爵位了。 莱诺·罗格:那就是官方白痴咯。 [Talking to Churchill about the influence that Wallis Simpson seems to have on Edward VIII] Queen Elizabeth: Apparently she has certain skills - acquired at an establishment in Shanghai. 【同丘吉尔说起辛普森太太到底是怎么吸引住爱德华八世的】 伊丽莎白王后:显然她有她独到的……手段咯,想来是在上海练成的。 最后的演讲稿 《国王的演讲稿》 在这个庄严时刻 也许是我国历史上最生死攸关的时刻 我向每一位民众 不管你们身处何方 传递这样一个消息 对你们的心情 我感同身受 甚至希望能挨家挨户 向你们诉说 我们中大多数人将面临第二次战争 我们已多次寻求通过和平方式 解决国家间的争端 但一切都是徒劳 我们被迫卷入这场战争 我们必须接受这个挑战 如果希特勒大行其道 世界文明秩序将毁于一旦 这种信念褪去伪装之后 只是对强权的赤裸裸的追求 为了捍卫我们珍视的一切 我们必须接受这个挑战 为此崇高目标 我呼吁国内的民众 以及国外的民众以此为己任 我恳请大家保持冷静和坚定 在考验面前团结起来 考验是严峻的 我们还会面临一段艰难的日子 战争也不只局限于前线 只有心怀正义才能正确行事 我们在此虔诚向上帝祈祷 只要每个人坚定信念 在上帝的帮助下 我们必将胜利 In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself. For the second time in the lives of most of us, we are at war. Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain. We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world. It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states. Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger. But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended. This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge. It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own. I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial. The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.

心和你平等,才能推心置腹,这样才有长久的分享与分担。而客套只是假装的推心置腹,只会有此刻的关心。——《国王的演讲》

怕别人讥讽自己说话不流利,吞吞吐吐

电影《国王的演讲》讲述了约克郡公爵(柯林·菲尔斯 Colin Firth 饰)因患口吃,无法在公众面前发表演讲,这令他接连在大型仪式上丢丑。贤惠妻子伊丽莎白(海伦娜·邦汉·卡特 Helena Bonham Carter 饰)为了帮助丈夫,到处寻访名医,但是传统的方法总不奏效。一次偶然的机会,她慕名来到了语言治疗师莱纳尔罗格(杰弗里·拉什 Geoffrey Rush 饰)的宅邸,传说他的方式与众不同。虽然公爵对罗格稀奇古怪的招法并不感兴趣,首次诊疗也不欢而散。但是,公爵发现在聆听音乐时自己朗读莎翁竟然十分流利。这让他开始信任罗格,配合治疗,慢慢克服着心理的障碍。乔治五世驾崩,爱德华八世继承王位,却为了迎娶寡妇辛普森夫人不惜退位。艾伯特临危受命,成为了乔治六世。他面临的最大挑战就是如何在二战前发表鼓舞人心的演讲……

下面是经典的台词:

The task will be hard. There may be dark days ahead,

任务将会困难重重,前路可能乌云密布 , and war can no longer be confined to the battlefield.战场将不再局限于前线阵地。 But we can only do the right as we see the right. 只有掌握真知才能正确行事 。

Stanley Baldwin: Your greatest test…… is yet to come!

斯坦利·鲍德温:你最大的考验……即将到来。

This man can really build a career, he has focused on me.

——这人可以真正成就一番事业,可他把精力都花到和我作对上了。

Queen Elizabeth: Apparently she has certain skills - acquired at an establishment in Shanghai.

——伊丽莎白王后:显然她有她独到的……手段咯,想来是在上海练成的。

King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No! And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for them.But I can't speak. 乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。

上一篇:我家那闺女的经典语录
下一篇:经典语录壁纸图

相关经典语录

推荐经典语录

热门经典语录

  • 五五开骂人经典语录
  • 说说社会经典语录
  • 快手经典语录,快手社会语录短句霸气,快手里面经典评论
  • 将进酒唐酒卿经典语录
  • 快手评论经典语录
  • 嚣张by巫哲经典语录
  • 栖见的白日梦我中的经典语录,白日梦我金句,白日梦我经典台词
  • 鼠疫加缪经典语录瞎子
  • 最新经典语录

  • 虚伪的人生的经典语录,送给耍心机的人的语录 至虚伪朋友的经典语录
  • 中国人的素质经典语录
  • 翡翠玉石经典语录
  • 经典语录电影截屏
  • 狮子座 经典语录
  • 社会姐经典语录霸气
  • 电影北极之恋经典语录
  • 爱情宣言经典语录短句