爱丽丝梦游仙境经典语录英文
可以这样写观后感! The book is often referred to by the abbreviated title Alice in Wonderland. Some printings of this title contain both Alice's Adventures in Wonderland and its sequel Through the Looking Glass. This alternate title was popularized by the numerous film and television adaptations of the story produced over the years.
爱丽丝梦游仙境经典台词英文
外国名著经典英文段落
爱丽丝梦游仙境英文佳句
爱丽丝梦游仙境哲理句。爱丽丝梦游仙境英文摘抄。
导读:英语,与生活与时俱进,而电影大多取材于生活,所以有英语学习需求的朋友,可以通过赏析英语电影,领略英语的各种接地气的用法。今天,AAE(美国英文学院,American Academy of English,简称AAE)带大家赏析《爱丽丝梦游仙境》的精彩片段与台词。
1. We’re all mad here.
句意:我们全都疯了。
分析:这是《爱丽丝梦游仙境》里Cheshire Cat(柴郡猫)与Alice(爱丽丝)的经典对白。
Mad是疯狂的意思,在剧中柴郡猫说的We’re all mad here中带有一些无奈,表达这就是我们的生活的意思。
例句:
We’re all mad about Einstein.
我们所有人都为爱因斯坦而疯狂。(来自物理系的学生)
2. Why is a raven like a writing desk?
句意:为何乌鸦像桌子?
分析:在the March Hare’s(三月兔)的疯茶会上,The Mad Hatter(疯帽子先生)用一个谜语回答爱丽丝关于粗鲁的问题。
这是西方非常著名的一个无法回答的小说谜语,作者Lewis Carroll曾提及过一个谜底“because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is never put with the wrong end in front.”据说,《爱丽丝梦游仙境》的初稿中,作者把“never”拼写成“nevar”,所以“nevar”成了“raven”的倒写。
例句:
He's very like his father.
他很像他的父亲。
3. Off with her head!
句意:剁掉她的脑袋!
分析:爱丽丝第一次见到Queen of Hearts(红心皇后)时,爱丽丝自我介绍完,皇后问她关于三个扑克牌园丁躺在地上的事,但爱丽丝很随意地表示不认识他们,红心皇后就变得愤怒,向爱丽丝尖叫“Off with her head!(剁掉她的脑袋)”。一般是上权者下达命令。这故事里,“off with her head”及“off with his head”可以说是红心皇后的口头禅。
除了《爱丽丝梦游仙境》,这一句话在莎士比亚的《亨利六世》中也时常出现。
例句:
“Off with her head!” the Queen shouted at the top of her voice.
“砍掉她的头!”王后声嘶力竭地喊道。
4. Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense.
句意:我以前从来没有听说过(这首诗),可是它听上去都是胡说八道。
分析:当爱丽丝告诉The Mock Turtle(假海龟)和the Gryphon(鹰头狮)一天的冒险经历,她复述了"TIS THE VOICE OF THE SLUGGARD(这是懒汉的声音)"这首诗,但假海龟表示:Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense.
Uncommon:罕见的、非凡的
Nonsense:胡说、荒谬的
5. You’re nothing but a pack of cards!
句意:你不过是一堆桥牌而已!
分析:在法庭现场,爱丽丝和红心皇后争论判决顺序时,当爱丽丝意识到自己又恢复了正常的身材,于是叫了起来:You’re nothing but a pack of cards!
这句话的句型是:nothing but,意为“仅仅、只有”
例句:
He heard nothing but the echoes of his own voice.
他只听见了自己的回音。
6. Speak English! I don’t know the meaning of half those long words, and I don’t believe you do either!
句意:请说英文,这些词都挺长,我连一半都没听懂,而且我相信你自己也不懂!
分析:爱丽丝和许多动物从湖里游出来,在岸上讨论如何晾干,但是渡渡鸟却说商业会议的事情,旁边的小鹰吐槽说:Speak English! I don’t know the meaning of half those long words, and I don’t believe you do either!
当两个都说英语的人在聊天,其中一方说“Speak English”、“English please”时,表明他/她没搞懂对方在说什么,有点像“可不可以说人话”的意思。
相信,每天赏析一部电影,让你的英语更进一步!
爱丽丝梦游仙境 英文句。爱丽丝梦游仙境经典语录英文 。
你可以先用中文写出来,然后翻译成英文,就很快了。(赠人玫瑰,手有余香,点“好评”是莫大的鼓励!)爱丽丝梦游仙境经典台词英文。