新闻调查经典语录
请问你说的是哪个新闻调查的开场呢? 有没有其实的一点线索?比如记得中间的一点点什么的?? 要不然的话着实不好找呀.
《The Mass》(弥撒) 试听和下载: 歌曲《The Mass》,取材于德国作曲家卡尔·奥尔夫(Carl Orff 1895—1982)的著名作品集《布兰诗歌》(Carmina Burana),也称为《博伊伦之歌》。 作为文字的《布兰诗歌》,有着悠久的历史和深厚的文化底蕴。 它是一部13世纪的神秘诗稿,深藏在巴伐利亚修道院内多少世纪不为人知,一旦被公之于众后震惊世人,它是目前所知的保存最为完整的也最具艺术价值的中世纪诗歌。仿佛它来自天国,而非人间产品。 奥尔夫在1935年读到《布兰诗歌》的德文翻译时,受到极大震动,他以粗犷有力、热情奔放的音乐赋予这部奇异的诗篇以新的、永恒的生命。 奥尔夫的音乐《布兰诗歌》于1936年完成,它的整个标题是《布兰诗歌,为独唱、合唱创作并伴有器乐及奇妙舞台场景的世俗歌曲》。歌词使用了拉丁原文。 《The Mass》诞生于2003年,不可能是它诞生50多年前的法西斯军歌,或许由于它的雄壮和宏阔,一些现代的影视作品采用了它作为音频,其中不排除有关于纳粹的电影故事。 就奥尔夫的音乐《布兰诗歌》而言,它是否在二战期间被德国法西斯作为军歌使用过,目前还没有证据,也不可妄言。 附: 《The Mass》专辑封面《The Mass》的原文歌词—— Semper crescis Aut decrescis Vita detestabilis Nunc obdurat Et tunc curat Ludo mentis aciem Nunc obdurat Et tunc curat Ludo mentis aciem Egestatem Potestatem Dissolvit ut glaciem Divano Divano re Divano blessi Divano blessia Divano blessia Divano Divano re Divano blessia Divano blessia Sors salutis Et virtutis Michi nunc contraria Est affectus Et defectus Semper in angaria Hac in hora Sine mora Corde pulsum tangite Divano。 。。 In divano Sors salutis。。。 Divano。。。 Hac in hora Sine mora Corde pulsum tangite Quod per sortem Sternit fortem Mecum omnes plangite 中文译词: 哦命运, 象月亮般 变化无常, 变化无常, 盈虚交替;一同把苦难 和幸福交织; 和幸福交织; 无论贫贱 与富贵 都如冰雪般融化消亡。 可怕而虚无的 命运之轮, 你无情地转动, 你恶毒凶残, 捣毁所有的幸福 和美好的企盼, 阴影笼罩 迷离莫辨 你也把我击倒; 灾难降临 我赤裸的背脊 被你无情地碾压。 命运摧残着 我的健康 与意志, 无情地打击 残暴地压迫, 使我终生受到奴役。 在此刻 切莫有一丝迟疑; 为那最无畏的勇士 也已被命运击垮, 让琴弦拨响, 与我悲歌泣号! ERA 雅燃 专集介绍: 音乐能将听者带到另一个境界,而这种魔力透过ERA的音乐更显威力!作品备受赞誉的音乐巨匠Eric Levi,98年与2000年分别以富含强烈爆发力和庞大实验概念的《ERA》与《ERA 2》,提出横破时空限制的大哉问、激发了人们对宇宙的新思维,在全球17个国家荣获金/白金唱片认证、创下超过600万张的销售佳绩。 也因此让全球乐迷无不对这第三张专辑引颈期盼。现在,最新作品《The Mass》所营造出的壮阔氛围和戏剧张力,势必再度撼动人心,引领听者神游超现实音乐国度。 《The Mass》传承了Eric Levi自首张专辑《Era》起便汲汲经营的音乐特色,匠心独具的融合流行、摇滚及古典乐,经过截枝去叶后而产生简洁有力的音乐风格。 为了超越经典,Eric Levi更撷取德国知名音乐家Carl Orff最受盛赞的作品《Carmina Burana/布兰诗歌》,为首发同名单曲“The Mass”的骨干;新辑中还收录了“Don’t Go Away”、“Looking For Something”、“Don’t You Forget About Me”、以及曾被韩国首席女高音Sumi Jo/曹秀美选录,并在汉城世界杯足球赛开幕典礼上献唱的“The Champions”等精采曲目,尽管如此,《The Mass》的磅礴气势和听觉场景,仍被视为Eric Levi这位曾为摇滚乐团Shakin Street吉他手的跨界新星,树立新世纪音乐的代表作。 大量运用交响乐、以古典与流行、摇滚碰撞出绚丽音乐火花的《The Mass》,给人无限的想像空间:时而如摩西开海的壮阔,时而又像沙漠中拖动巨石的孤寂。对Eric Levi来说,音乐本身只要能去触动听众们的听觉神经、开启听者们的想像,这种感动就已无远弗届了 这支曲子也有说成的: THE MASS(弥撒) 歌曲名称:THE MASS(弥撒) 中文歌词: 那歌声,由心底迸发, 饱含热情和斗志,充满朝气, 带给我无穷的力量和希望, 激励我勇敢,奋进,全力拼搏, 而挫折和苦难,不过是起伏的音符, 令整首歌曲更加激昂有力。 来吧!魔鬼! 你的存在将为我的生命乐章增添更多的伏笔和惊奇! 没有你奇迹如何发生! 来吧!挫败! 没有你的磨练,我如何成为耀眼夺目的钻石! 来吧!我的软弱! 如果我不能看见你,我如何变的刚强! 来吧!对手! 没有你的参与,我与谁竞争, 没有你的参与, 我的潜力如何能被激发出来! 这乐章,才刚开始。 。。。。。 空气布满紧张的气氛,大战即将来临, 泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后, 远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖, 是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃, 干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落, 闪电撕破了远处沉重的黑幕,看,是SS部队在前进 德文歌词: Ob's stürmt oder schneit, Ob die Sonne uns lacht, Der Tag glühend hei?, Oder eiskalt die Nacht。 Bestaubt sind die Gesichter, Doch froh ist unser Sinn, Ja unser Sinn; Es braust unser Panzer Im Sturmwind dahin。 Mit donnernden Motoren, So schnell wie der Blitz, Dem Feinde entgegen, Im Panzer geschützt。 Voraus den Kameraden, Im Kampfe ganz allein, Steh'n wir allein, So sto?en wir tief In die feindlichen Reihn。 Wenn vor uns ein feindlicher Panzer erscheint, Wird Vollgas gegeben Und ran an den Feind! Was gilt denn unser Leben, Für unsres Reiches Heer, Ja Reiches Heer? Für Deutschland zu sterben Ist uns h?chste Ehr。 Mit Sperren und Tanks H?lt der Gegner uns auf, Wir lachen darüber Und fahren nicht drauf。 Und droh'n vor uns Geschütze, Versteckt im gelben Sand, Im gelben Sand, Wir suchen uns Wege, Die keiner sonst fand。 Und l??t uns im Stich Einst das treulose Glück, Und kehren wir nicht mehr Zur Heimat zurück, Trifft uns die Todeskugel, Ruft uns das Schicksal ab, Ja Schicksal ab, Dann ist unser Panzer Ein ehernes Grab。 。