关于小黄人的说说
Dave戴维[3] 眼睛:双 头发:塌塌的小中分 身材:标准 身高:105cm(标准) 喜欢:火箭和导弹 讨厌:等待 Stuart斯图尔特 眼睛:单 头发:塌塌的小中分 身材:标准 身高:94cm(最矮) 喜欢:玩耍和大笑 讨厌:被其他小黄人欺负 Tim蒂姆 眼睛:双 头发:冲天的一小撮 身材:苗条 身高:120cm(最高) 喜欢:装老大 讨厌:被嘲笑,输了 Mark马克 眼睛:双 头发:塌塌的小中分 身材:标准 身高:105cm(标准) 喜欢:唱歌 注意:长得像Dave
身高:94--120cm,105cm为标准型
讲道理,第一次看小黄人电影的时候,真的听不懂他们在说什么,后来看了好几遍之后,才摸清了一些套路。
小黄人们之间交流的语言来源是这样的。
在电影当中小黄人的对话杂糅了多国语言,其中缘由看过《小黄人大眼萌》的小伙伴们肯定知道。
小黄人大军们在进化过程中,抱着鱼石螈、霸王龙、拿破仑等大佬的大腿......游历了世界各地,最后才找到了现任主人格鲁,因为这个原因,他们跟在不同主人的身后学习了各种不同的语言,造成了今天小黄人语言杂糅的局面。
其实熟悉小黄人电影史的朋友们都知道,小黄人最早出现在《神偷奶爸》系列当中,仅仅是作为一个配角存在。
但早在那个时候,《神偷奶爸1》《神偷奶爸2》中小黄人混乱的语言就已经出现了,而《小黄人大眼萌》直到2015年才上映,难道这是导演皮埃尔·柯芬精心布局的结果吗?就像JK罗琳一样。
(在第一部《哈利波特与魔法石》开拍的时候,斯内普的真实身份就已经开始布局,哈利波特三小只都收到过暗示,包括斯内普的扮演者艾伦·里克曼都是JK罗琳精心挑选的悲情人物。)
但显然小黄人系列的导演皮埃尔·柯芬是个逗比,他曾在2013年的电影简介中这样说道。
[Pierre Coffin:]......and I have them speak Indian, French, English, Spanish and Italian. I mix up all these ridiculous sounding words just because they sound good, not because they necessarily mean something.
皮埃尔·柯芬:“我让它们说印第安语、法语、英语、西班牙语和意大利语,我把这些好笑的词混在一起,只是因为这样听起来很玩,而不是因为它们一定意味着什么。”
甚至有不少小黄人的配音就是这个逗比导演亲自上的。
我总结了小黄人电影中出现过的一部分各国语言,不妨来试着念一下。
来源于意大利语的有:
“Ti amo”:意思是“I love you”(我爱你);
“Gelato”:意思是“ice cream”(冰淇淋),小黄人欢呼着“Galato”,如吃货一般向冰淇淋车冲去。
来源于英语的有:
“Banana”:代表香蕉,小黄人的最爱;
“Boss”:代表老板,特工把格鲁带走的时候,小黄人就喊了一句“Boss”;
来源于日语的有:
“Hayaku”:意思是"Hurry up"(快点),小黄人坐船的时候对同伴喊道。
“sayonara”:意思是“Bye-bye”(再见)。
来源于西班牙语的有:
“Sí”:意思是“yes”(是的);
“Para tú”:意思是“for you”(给你),小黄人给艾格尼丝送独角兽时,就说了这句话。
其他还有:
“fai di la”:意思是“Hurry up”(快点啦),来源于粤语;
小黄人还说过中文的“我来啦”和“对不起”;骑马的时候说了一句“驾”。
综上,其实你听到小黄人语言的一切幕后黑手都是导演大大的脑洞,总觉得是被导演玩了一把。
文章节选自我的公众号真故电影 微信号:zhengudianying
真实彩蛋:
《敦刻尔克》中救人的老绅士和《泰坦尼克号》上的二副居然是历史上的同一人,公众号后台回复【406】关键词提取文章,看这位最受大导演青睐的兵王的传奇人生。
我的主业是挖掘电影背后的真实故事,关注真故电影每天一则经典电影背后的真实彩蛋。