我错了 说说
I made a mistake. 或者 I am wrong.
我错了的英文:I was wrong.
wrong 读法 英 [rɒŋ] 美 [rɔ:ŋ]
作形容词的意思是:有毛病的,失常的;错误的,不正确的;不好的,不公正的;反对的,相反的,颠倒的,背面的,里面的
作副词的意思是:不对,错误,失当;不好,不公正;逆,颠倒,翻转;有毛病,不舒服
作名词的意思是:过失,错误;不义的行为;不义行为;犯罪
作及物动词的意思是:委屈,无理地对待,诽谤
短语:
go wrong 出毛病;弄错;发生故障
in the wrong 有错误;应付责任
wrong with 有毛病;出故障;不正常
do wrong v. 作恶
what's wrong 怎么了
例句:
No, my friend, I was wrong to caution you.
不,我的朋友,我要你留神是不对的。
扩展资料wrong的用法:
1、wrong的基本意思是“不道德的,不正当的,不义的”,指某人做某事违背了道德要求或不符合一个人的行为准则; 也可指“不确实的,不正确的,错误的”,表示某一事物与其标准不相符。wrong还可指“不合要求的,不适合的”“有故障的,有毛病的”。
2、go wrong中的go为保留运动意义的系动词。
3、wrong通常无比较级和最高级。
4、wrong用作副词时意思是“错误地”,指做某事所采取的方法或得出的结果不正确。
5、wrong在句中主要修饰动词,且多放在动词之后。
6、wrong用作名词意思是“罪过,过失,罪恶”,指人所做过的某种违背社会道德或法律的行为,也可指“不义的行为或不公正的事”。
7、in the wrong作“负有责任,应受责备”解,一般只限于对比正确与错误。
没什么对错可言 他是个真性情的解说员,也是个学院派。有知识,有才华,很敢说 这种解说在国外很常见,只是在国内这种环境看来,有点过激了……… 绝大多数人的观点,做为解说员,不应该把自己的好恶融入到节目里面 但是如果你看了他后来的解释 呵呵,我喜欢他这样的真性情
没错,但有点过分啊!!伤人家的心了
i am sorry
I'm sorry.
My fault.
I'm wrong.
学习是一件愉快的事! (*^__^*)
请及时采纳,多谢!
本回答被网友采纳
不是她想偏了,也不是你道行问题,是你想偏了。 你心里首先把ceo直接找你问小事当脑补成了大事,随即脑补成都是三十不到的女人,ceo找我是器重我,我一定比她们强,接着脑补了做产品的女上司一定受不了我得赶紧和她说说。这得多大的脑洞啊。刚入职的年轻人就这点最糟,看谁都是高位低能,看什么都是办公室政治,ceo和你说点小事有什么值得和别人说的,在你那左右权衡里外不是人,在中层那不过是每天发生和吃饭上厕所一样正常的事,你的领导不需要你安慰,她们有时候放低身段或者给你点自主权是让你更好的干活。本来ceo随和点想让管理扁平化,随便问点小事,在你那经过无数次联想加工和中层沟通时早已走形,你的中层领导其实挺好了,她要把这事反过来告诉ceo你以后都不用混了,少看宫斗剧职场剧心灵鸡汤白领小说,多把心思用在产品上,不然就算你不主动离职,也离离职不远了。