爱情的说说英文说说
爱情是习惯、
看到这个问题忍不住过来答一发,想必很多人都经历过题主这个时期,想学习英文的同时阅读的是自己感兴趣的小说,而不是枯燥的文本和材料,所以我来给题主安利两个自己看过的英文小说,分别是《了不起的盖茨比》和《爱情笔记》,希望题主能够喜欢。
首先说说大家耳熟能详的The Great Gatsby.
上面不少答案都提到了,安利这个的原因首先就是,大部分人有电影基础,对故事比较熟悉,所以直接看原版入门比较快,不存在什么理解的问题;再者就是,作为村上春树最为推崇的小说,这本书不仅仅是一部爱情小说,更是一部描写阶级、人性和社会的作品,所以内涵比较丰富,故事性和文学性并存。
引一段经典的开头来说明一下:
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since. ‘Whenever you feel like criticizing any one,’ he told me,’ just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.’附中文翻译:
父亲在我年轻的时候对我的告诫,直到今天我还牢记于心。“每当你想批评别人的时候,”他对我说,“一定要记得并不是世界上每个人都曾拥有你所拥有的优势。”不过需要提醒的是,不建议没有英文小说阅读基础的人一上手就读这本,因为菲茨杰拉德小说中景物描写还是比较多的,可能相对生词也比较多,句式也比较复杂,大家可以先读一节试试,不适合的话先放着,从一些简单易读的入手。譬如接下来推荐的这本。
Essays in Love,简单翻译成中文是“论爱情”,国内出版一般为《爱情笔记》,作者是英伦才子阿兰·德波顿。我买的是上海译文出版社的中英双语版,看的时候以英文版为主,中文版为辅。
这本书我非常喜欢,必须重点安利一下,推荐这本书的原因有以下几点:
1. 1993年写成,当时作者23岁,从时空背景和故事情节上来说比较现代,跟我们的爱情故事和爱情观相差不大,因此读者的共鸣感比读经典的英国爱情小说要强得多,你可以在其中读到自己在恋爱中的心理和感悟。
2. 有思考性和哲理性。简单说,这本书的故事情节比较简单,就是一男一女相识相恋然后女方移情别恋男主失恋消沉又遇上了新人的故事,但是很大的篇幅都是男主人公在经历爱情的各阶段时对爱情本身的历史、哲学以及心理学等方面的思考,其中涉及了宿命、美学、自我、身份焦虑、死亡等命题,而主人公也不是以说教的口吻提出,而用的是自省的态度,因此存在着大量的思索与讨论,有趣而不失内涵。如果你想在一部爱情小说中获得尽可能多的收获,这本一定是首选。
3. 文笔和词汇较为简单,阅读难度较小。这也是我在这个问题下推荐这本书的最大原因。虽然这本爱情笔记中夹杂着一些哲学内容,但是词汇本身并不复杂,作者也没有掉书袋、显摆自己的情结。德波顿的创作出发点就是简单朴素,尽力让人看得懂,使读者更有所受益,从自己的书中感受到人类所存在的一些共同心理和共同处境。不仅对于母语阅读的人如此,对于非母语阅读的其他读者,他的小说也充满了魅力。这本书不仅适合女性读者,更适合男性读者。
在这里也引一个开头分享一下吧。
The longing for a destiny is nowhere stronger than in our romantic life. All too often forced to share our bed with those who cannot fathom our soul, can we not be forgiven if we believe (contrary to all the rules of our enlightened age) that we fated one day to meet the man or woman of our dreams? Can we not be excused a certain superstitious faith in a creature who will prove the solution to our relentless yearnings? And though our prayers may never be answered, though there maybe no end to the dismal cycle of mutual incomprehension, if the heavens should come to take pity on us, then can we really be expected to attribute the encounter with this prince or princess to a mere coincidence? Or can we not for once escape rational censure and read it as nothing other than an inevitable part of our romantic destiny?以下是译文:
恋爱时我们最向往缘分天定。然而多数时候我们不得不与无法理解我们灵魂的人同榻共枕。如果我们相信(与这个理智时代的所有准则相反),终有一天,命运会安排我们与梦中情人相会;或者有些迷信地幻想:冥冥之中有一个正是我们无尽思念的人,难道我们不该得到理解和原宥?也许我们的祈祷永无回应,也许彼此的心灵永难沟通,如果上天对我们还有些许怜悯,难道我们不能期盼在一次邂逅中与心仪的王子或公主不期而遇?难道我们不能暂时摆脱理性的责难,仅仅把这当作是爱情的一次无可避免的缘分天定?在这里贴一张作者的照片膜拜一下他的才华~
最后友情提醒一下,像我这样英文基础不够好的人,可以选择在kindle 上阅读,直接查生词很方便(The Great Gatsby 我就是在kindle上读完的),或者选择中英对照版,以英文为主,生词或句式难以理解时再翻到中文对照一下,再或者就是手边放一本词典了,就是相对麻烦一点。但是如果是纯粹出于阅读目的的话,非常不建议看了中文版后再去看英文版,或者是去读自己非常熟悉的英文版内容,毕竟题主想感受的是爱情小说,熟悉的内容和熟悉的行文方式会严重影响到你对英文小说的体验。