关爱的说说
被关心好感动的说说
谢邀。分享我保存的一些话。
[有时候想起你,还是悲从心中来。无关爱不爱,就只是一声叹息,重头来过也还是会如此,没后悔也没回头路。 ]
[我和你是什么关系呢?
就像是
上海的南京路和南京的上海路
听起来相似又亲密 实际上 毫无关系
—— 网易云热评《春夏秋冬的你》]
[ 人生而孤独悲喜并不相通
平静的背后都是波涛汹涌
真的悲伤,哪还有念头倾诉
真的幸福,也没有念头分享 ]
[ 谈不上是多难过 就是不快乐
没有期待 不温不凉
无悲无喜,一无荒芜
悲喜自渡,他人难悟易误。 ]
就这么多吧,有人看再更。沉了就沉了。
浪漫短句
女人有底气的说说
いつも両亲の世话をします 关于爱情主演的说说。
在家里,一直受到父母的关爱 。来了日本,身边没有父母的照顾。
这些都不是真正的独立。
家にいたとき、ずっと亲に世话をもらってた。日本に来て、亲から离れた。
これは本当の独立とは言えないのです。
请参考
超暖心句子。
中文翻译为:ずっと亲に世话をもらってた
相关:
世话
【せわ】【sewa】
【名・他动词・サ变/三类】
1. 帮助,帮忙,援助(手助けする)。
彼の世话をする。/帮助他。
たいへんお世话になりました。/多承您帮忙,深表谢意。
よけいなお世话だ。/少管闲事!用不着你操心!
どうしようと大きなお世话だ。/我怎么搞与你无关〔用不着你管〕。
先ごろはひとかたならぬお世话をかけました。/前些时候承蒙您特别关照。
2. 照料,照顾,照应,照看,照管(面倒を见る)。
病人の世话をする。/照料病人。
子どもの世话をする。/照看孩子。
家畜の世话をする。/照管牲口。
彼はわたしを兄弟のように思って世话をしてくれる。/他把我看作兄弟一般给以照顾。
いたれりつくせりの世话をする。/照顾得十分周到;无微不至。
3. 推荐,周旋,斡旋,介绍(取り持つこと)。
就职の世话をする。/介绍就业。
お嫁さんをお世话くださいませんか。/能不能给介绍一位好媳妇?
友人の世话で会社に就职した。/由于朋友的推荐找到了现在的工作。
世话がない。/简单;省事;没有麻烦。
それがいちばん世话がない。/那么做最省事。
输给了爱情的说说。