饿了么说说
배고파요..bai gao pa yao 本回答被提问者采纳
배가 고프다
语法:
1、기본 의미는 "굶주림"이며, 이는 음식이 부족하여 배가 아프다는 것을 의미합니다.基本意思是“饥饿的”,指由于缺乏食物而感觉腹中饥饿。
2、"갈망"을 가리키는 데 사용될 수도 있는데, 이는 누군가가 무언가에 대한 갈망으로 가득 차서 매우 원한다는 것을 의미합니다.还可用来指“渴望的”,指某人对某物充满了向往,十分想要得到。
扩展资料用法:
1、배고픈 느낌보다는 굶주림을 의미하는 데 사용됩니다.用于意思是“挨饿”,而不是“感觉饿了”。
2、"갈망 ..."을 의미하고 문장에서 문구로 사용됩니다.用于意思是“渴望什么什么的”,在句中多用作表语。
3、뱃속이 비어 있고 먹고 싶고 배가 고파서 배가 고프지 않아요! 기아. 굶주린 사람들.肚子空,想吃东西,与“饱”相对:我不饿,你吃吧!饥饿。饿殍(饿死的人)。
4、배고프다 : 배고프지 않도록주의하십시오.使受饿:注意别饿坏了。
pie go pa yo
这个我谈谈的我想法,第一份实习工作在饿了么,从事it相关工作。公司原来像工地,现在在南座,环境还不错。但是管理真的很可笑,很幼稚。有时候,上面脑子一抽,一个决策下来,给你发一封邮件,你半夜要爬起来干活。最最傻逼的是,这次冬季战役,号称996,真的受不了。关键是像傻逼那样,必须做到9点才让走,换句话说,这类加班事件不应该出现在我们这,因为我们活就那么多。再说说,leader吧,就是大浪冲过来的,没有啥技术,就会撕逼。部门之间相互推卸责任。你不能想象,每天一脸疲惫的来上班,还要被上司劈头盖脸的骂。而且说的很难听,但是关键是他又不懂,就是只会装逼,只会喷人。反正真的很恶心,如果你想做技术,还是不要来了。这边要么太安逸,要么太浮躁。反正,我觉得逃不了被阿里收购。到时候会大量裁员的,楼主还是不要考虑来了,太sb了。